En el próximo informe, el Comité desea que se incluyan datos desglosados por género sobre el acceso a la atención sanitaria y el empleo. | UN | وإن اللجنة تود أن يتضمن التقرير القادم بيانات مصنفة بحسب نوع الجنس عن إمكانية الحصول على الرعاية الصحية وفرص العمل. |
La Constitución define claramente el principio de la universalidad del acceso a la atención sanitaria. | UN | وطبقاً للدستور، فإن مبدأ عمومية الحصول على الرعاية الصحية قد تحدد بصورة واضحة. |
Medidas para fortalecer la atención sanitaria y reducir la incidencia de enfermedades; | UN | `3` تدابير لتعزيز الرعاية الصحية والحد من حالات الإصابة بالأمراض؛ |
Esto acarreará cambios en las perspectivas sobre la educación, el empleo y la atención sanitaria. | UN | وذلك يعني إدخال تغييرات في المناهج المتبعة في مجالات الدراسة والعمالة والرعاية الصحية. |
Las mujeres, sobre todo en las zonas rurales, son quienes más se ocupan de la atención sanitaria de sus familias. | UN | فالمرأة، ولا سيما في المناطق الريفية، هي التي تقوم أساسا بتوفير الرعاية الصحية ﻷسرتها. |
La Subcomisión señaló también que ciertos productos de la biotecnología espacial, como los productos farmacéuticos y los instrumentos médicos, podrían contribuir a mejorar la atención sanitaria. | UN | كما أشارت اللجنة الفرعية إلى أن منتجات التكنولوجيا الحيوية الفضائية، مثل المستحضرات الصيدلية واﻷدوات الطبية، يمكن أن تسهم في تحسين الرعاية الصحية. |
Se intenta incorporar la planificación de la familia a las actividades de construcción de la nación y garantizar el acceso de las madres y los niños a la atención sanitaria. | UN | كما أنها تحرص على دمج تنظيم اﻷسرة في أنشطة إعمار البلاد وضمان حصول اﻷمهات واﻷطفال على الرعاية الصحية. |
La cuestión última, pero no menos importante, es la de la atención sanitaria. | UN | أخيرا وليس آخرا تأتي مسألة الرعاية الصحية. |
Todas las anomalías anteriores son consecuencia de niveles de vida poco satisfactorios y de la atención sanitaria inadecuada. | UN | وكل ما تقدم هو نتيجة مستوى المعيشة الذي لا يبعث على الارتياح، وعدم كفاية الرعاية الصحية. |
También se ha avanzado en las esferas de la atención sanitaria y la educación y en la prevención de la trata de menores. | UN | وجرى إحراز تقدم أيضا في مجالات الرعاية الصحية والتعليم ومنع الاتجار في القُصﱠر. |
Los efectos para la atención sanitaria en general pueden ser igualmente graves. | UN | ويمكن أن تكون لذلك تأثيرات مماثلة في حدتها على الرعاية الصحية العامة. |
A nivel social, el Gobierno de Haití cree que es vitalmente necesario combatir la pobreza, el analfabetismo y las deficiencias en la atención sanitaria. | UN | وعلــى الصعيــد الاجتماعي، ترى حكومة هايتي أن هناك ضـرورة حيوية لمكافحة الفقر واﻷمية وأوجه النقص في الرعاية الصحية. |
Pregunta si han habido reducciones en los gastos del Gobierno en la esfera de la atención sanitaria después del período que abarca el presente informe. | UN | وتساءلت عما إذا كان هناك أي انخفاض في الانفاق الحكومي على الرعاية الصحية منذ نهاية الفترة المشمولة بالتقرير. |
La promoción incluye la sensibilización de los grupos interesados respecto de la igualdad de acceso a la atención sanitaria y la educación como base de la habilitación de la mujer. | UN | وتشمل الدعوة تنمية الوعي فيما بين الفئات المعنية بالمساواة في الحصول على الرعاية الصحية والتعليم كأساس لتمكين المرأة. |
La promoción incluye la sensibilización de los grupos interesados respecto de la igualdad de acceso a la atención sanitaria y la educación como base de la habilitación de la mujer. | UN | وتشمل الدعوة تنمية الوعي فيما بين الفئات المعنية بالمساواة في الحصول على الرعاية الصحية والتعليم كأساس لتمكين المرأة. |
37. la atención sanitaria es de alto nivel y abierta a todos. | UN | ٧٣- الرعاية الصحية في أروبا عالية المستوى ومتاحة لكل شخص. |
La nueva Ley sobre el Seguro de Salud ha modificado radicalmente la atención sanitaria de los residentes beduinos de Israel. | UN | ما برح قانون التأمين الصحي الجديد يؤدي إلى تغيير وجه الرعاية الصحية للسكان البدو في إسرائيل. |
La maternidad puede tener consecuencias nefastas para las mujeres de las zonas rurales cuando no tienen acceso adecuado a la nutrición ni a la atención sanitaria. | UN | وكثيرا ما يكون الحمل مميتا بالنسبة للمرأة الريفية بسبب محدودية إمكانية حصولها على التغذية والرعاية الصحية. |
Por ejemplo, el octavo plan de desarrollo de la India se propone el logro de la educación primaria y la atención sanitaria universales para el año 2000. | UN | فعلى سبيل المثال، ترمي خطة التنمية الثامنة في الهند الى شمول الجميع بالتعليم الابتدائي والرعاية الصحية بحلول سنة ٢٠٠٠. |
Un desafío aún más fundamental es la falta de acceso de los niños y las madres a la atención sanitaria básica y al saneamiento. | UN | وهناك تحد أخطر هو عجز الأطفال والأمهات عن الانتفاع بالرعاية الصحية الأساسية وخدمات الإصحاح البلدية. |
Fuente: Anuario Estadístico de la atención sanitaria 2002, Instituto de Salud Pública. | UN | المصدر: الحولية الإحصائية للرعاية الصحية لعام 2002، معهد الصحة العامة. |
Las madres con hijos menores de 18 años reciben subvenciones para cubrir la atención sanitaria y la educación de sus hijos. | UN | وقُدِّمن إلى الأمهات اللائي لديهن أطفال دون سن الثامنة عشرة إعانات لتغطية العناية الصحية بالأطفال وتعليمهم. |
123. El Comité observa con pesar que en Italia los solicitantes de asilo sólo pueden acceder a la atención sanitaria subvencionada en casos de urgencia. | UN | 123- وتلاحظ اللجنة بأسف أن ملتمسي اللجوء في إيطاليا لا يحصلون على رعاية صحية مدعومة إلا في حالات الطوارئ. |
Las consecuencias de ello son, entre otras, la disminución de la calidad de vida de esas personas y el aumento del costo de la atención sanitaria y a largo plazo durante la vejez. | UN | وعواقب ذلك تتمثل في تردي نوعية حياة المسنين وزيادة تكاليف رعايتهم الصحية والطويلة الأجل. |
El Comité lamenta que en los informes no se proporcione información específica sobre su acceso a la atención sanitaria, el empleo y la educación, ni sobre diversas formas de violencia ejercida contra ellas, en particular, datos e información sobre los matrimonios forzosos. | UN | وتأسف اللجنة لقلة المعلومات التفصيلية المقدمة في التقارير فيما يتعلق بفرص استفادتهن من الخدمات الصحية وحصولهن على عمل واستفادتهن من التعليم، وكذا فيما يتعلق بشتى أشكال العنف المرتكب ضدهن ولا سيما البيانات والمعلومات المتعلقة بالزواج القسري. |
Teniendo en cuenta esos obstáculos, el Gobierno ha formulado una política para acrecentar los recursos destinados a la atención sanitaria rural, mejorar la formación del personal sanitario de las zonas rurales y promover los esfuerzos de educación sobre los problemas sanitarios y demográficos. | UN | وإذ تضع الحكومة هذه العقبات في الاعتبار، فإنها ترسم سياسات تهدف إلى زيادة المدخلات في الرعاية الصحية في الريف، وتدعيم تدريب العاملين في مجال الرعاية الطبية في الريف، وتعزيز جهود التثقيف فيما يتصل بقضايا الصحة والسكان. |
En el ámbito de la salud y la reproducción, el Gobierno de Benin, en cooperación con el Fondo de Población de las Naciones Unidas y otros asociados multilaterales y bilaterales, ha puesto en marcha actividades encaminadas a garantizar la atención sanitaria, incluidos los servicios de salud reproductiva y de planificación familiar. | UN | وفي مجال الصحة اﻹنجابية قامت حكومة بنن، بالتعاون مع صندوق اﻷمم المتحدة للسكان وشركاء متعددي اﻷطراف وثنائيين آخرين، بوضع أنشطة لتوفير الرعاية الصحية، بما في ذلك الصحة اﻹنجابية وخدمات تنظيم اﻷسرة. |
La Asociación de Tonga, por pedido del Ministro de Agricultura, organizó un seminario de dos días de duración para 150 vendedores en un supermercado recientemente construido. Se enseñó a los asistentes la preparación adecuada de sus productos y la atención sanitaria del mercado para mejoramiento de la salud pública. | UN | وقامت الرابطة في تونغا، بناء على طلب وزارة الزراعة، بتنظيم حلقة دراسية مدتها يومان من أجل ١٥٠ بائعاً في سوق أقيمت حديثاً، تعلم فيها الحاضرون صحة إعداد منتجاتهم الزراعية والعناية الصحية بالسوق من أجل تحسين الصحة العامة. |