ويكيبيديا

    "la atención sobre el hecho de que" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الانتباه إلى أن
        
    • النظر إلى أن
        
    • الانتباه إلى حقيقة أنه
        
    • الاهتمام إلى أن
        
    Me gustaría sencillamente llamar la atención sobre el hecho de que ahora el documento refleja plenamente el texto tal como se presentó a la Secretaría. UN وأود مجرد أن أسترعي الانتباه إلى أن الوثيقة تعبر الآن بصورة تامة عن النص بصيغته التي تم تقديمها إلى الأمانة العامة.
    En ese sentido, debemos llamar la atención sobre el hecho de que la política ilegal de Israel de demoler viviendas también se está intensificando. UN وفي هذا الصدد يجب أن نوجه الانتباه إلى أن إسرائيل تكثف أيضا السياسة غير القانونية التي تنتهج فيها هدم المنازل.
    Sin embargo, conviene llamar la atención sobre el hecho de que esta mención no altera lo dicho en el artículo 27 ni lo amplía. UN بيد أنه يجدر توجيه الانتباه إلى أن ما ذُكر آنفا لا يغير ما جاء في المادة 27 ولا يوسع نطاقه.
    Ahora quiero llamar la atención sobre el hecho de que en lo que he dicho hasta ahora hay dos conceptos clave. UN واﻵن، أسترعي النظر إلى أن هناك فيما ذكرته حتى اﻵن، مفهومين أساسيين في كفة الميزان.
    El Dr. Jooma llamó la atención sobre el hecho de que los resultados sanitarios no siempre se corresponden con el gasto en salud. UN ولفت الدكتور جمعة الانتباه إلى أن النواتج الصحية لا تناظر تماما دائما النفقات على الصحة.
    El Presidente llama la atención sobre el hecho de que todo el proyecto de artículo 16 bis está entre corchetes. UN 10- الرئيس: وجَّه الانتباه إلى أن مشروع المادة 16 مكرراً موجود كله بين معقوفتين.
    Quisiera llamar la atención sobre el hecho de que el documento CD/1827, sobre la labor realizada, es un informe. UN وأود أن أسترعي الانتباه إلى أن العمل المنجز، الوارد في الوثيقة CD/1827 هو تقرير.
    El orador llama la atención sobre el hecho de que las mujeres ocupan menos del 20% de los puestos directivos y se pregunta si se prevén medidas temporales especiales para corregir este desequilibrio. UN ولفت الانتباه إلى أن النساء يمثلن نسبة أقل من 20 في المائة من المديرين وسأل عما إذا كان من المقرر اتخاذ تدابير خاصة مؤقتة لتصحيح هذا الخلل.
    Acoso sexual en el lugar de trabajo " , cuyo principal objetivo es llamar la atención sobre el hecho de que sigue habiendo acoso sexual en el lugar de trabajo y, por lo tanto, apoyar la prevención. UN والهدف الأساسي من المنشور هو توجيه الانتباه إلى أن التحرش الجنسي في أماكن العمل ما زال قائما، ومن ثم دعم العمل على منع التحرش الجنسي.
    El Ecuador también llama la atención sobre el hecho de que estas propuestas alteran el fondo y el propósito del proyecto de resolución A/C.1/65/L.32*. UN كما تود إكوادور أن تلفت الانتباه إلى أن هذا النوع من الاقتراحات يؤثر على مقصد وجوهر مشروع القرار A/C.1/65/L.32*
    Llamó la atención sobre el hecho de que los niños y adolescentes ya son ciudadanos, sujetos de derechos y no se puede pensar el tema en clave de futuro. UN ووجّهت السيدة جينكينس الانتباه إلى أن الأطفال والمراهقين مواطنون أصلاً وأصحاب حقوق وأن هذا موضوع لا ينبغي إرجاء التفكير فيه للمستقبل.
    Nuestras organizaciones llaman la atención sobre el hecho de que los horrores que acompañan a los desastres naturales y a la guerra no deben eclipsar las principales causas conductuales del sufrimiento mental, en concreto la violencia contra las mujeres y las niñas. UN ونوجه الانتباه إلى أن التركيز على الأهوال الخاصة التي تصاحب الكوارث الطبيعية والحروب ينبغي ألا يطغى على أكثر الأسباب السلوكية شيوعا للمعاناة العقلية، المتمثلة خصيصا في العنف ضد النساء والفتيات.
    El Comité llama la atención sobre el hecho de que el territorio comprendido en la jurisdicción de la Autoridad Palestina está constituido ahora por múltiples enclaves inconexos, rodeados por una densa red de asentamientos que limita la libertad de circulación de los palestinos y tiene repercusiones graves en sus medios de subsistencia. UN وتسترعي اللجنــة الانتباه إلى أن اﻷراضي الخاضعة للولاية القضائية للسلطة الفلسطينية تمثل اﻵن مجموعة كبيرة من الجيـــوب المنفصلة التي تحيط بها المستوطنـــات، مما يحد من حريـــة حركة الفلسطينيين، ويؤثر بشــدة على ســـبل كسب رزقهم.
    Señala la atención sobre el hecho de que el párrafo 8 constituye un enlace con el proyecto de resolución A/C.6/57/L.14 y expresa la esperanza de que el proyecto de resolución A/C.6/57/L.12 sea aprobado por consenso. UN واسترعى الانتباه إلى أن الفقرة 8 تقيم علاقة بمشروع القرار A/C.6/57/L.14، وأعرب عن أمله في اعتماد مشروع القرار A/C.6/57/L.12 بتوافق الآراء.
    En la Conferencia se llamará la atención sobre el hecho de que los desastres continúan aumentando y siguen siendo un obstáculo importante para el desarrollo sostenible y el logro de los objetivos de desarrollo del Milenio. Además, se formularán recomendaciones prácticas para ayudar a los países y la comunidad internacional a aplicar la gestión mejorada para luchar contra los desastres y reducir los riesgos. UN وسيلفت المؤتمر الانتباه إلى أن عدد الكوارث في ازدياد متواصل وأنها ما تزال تشكل عقبة رئيسية أمام التنمية المستدامة وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، أو أنه سيركز أيضا على وضع توصيات عملية لمساعدة البلدان والمجتمع الدولي في تنفيذ تحسين الحد من الكوارث وإدارة الكوارث.
    El escaparate informativo situado en el centro de Vaduz llamó la atención sobre el hecho de que, en el año 2009, las mujeres tenían que trabajar 49 días más, es decir, hasta el 10 de marzo, para ganar tanto como los hombres. UN وشدت منصة عرض إعلامية رأسية أقيمت في مركز في وسط فادوز الانتباه إلى أن المرأة تعين عليها أن تعمل في عام 2009 مدة أطول بمقدار 49 يوما، أي لغاية 10 آذار/مارس، لكي تحصل على أجر يكافئ ما يحصل عليه الرجل.
    Nuestra intención al expresar nuestra creciente preocupación por las fuentes de financiación innovadoras no es cuestionar este método aparentemente loable para conseguir recursos adicionales para el desarrollo, sino más bien llamar la atención sobre el hecho de que algunos de esos mecanismos tienen unos efectos negativos consiguientes, si bien involuntarios, sobre las economías en desarrollo, incluida la nuestra. UN وهدفنا من طرح الشواغل بشأن موارد التمويل المبتكرة ليس التشكيك في هذا النهج الذي يبدو محموداً لكفالة موارد إضافية للتنمية، بل استرعاء الانتباه إلى أن بعض تلك الآليات ربما كانت له آثار سلبية غير متعمدة، وإن كانت تبعية، على الاقتصادات النامية، ومنها اقتصادنا.
    En la consulta de Asia y el Pacífico se llamó la atención sobre el hecho de que el matrimonio y la fidelidad de la mujer no son suficientes para protegerlas contra la infección por el VIH. UN ووجهت مشاورات آسيا ومنطقة المحيط الهادئ النظر إلى أن الزواج وإخلاص المرأة للزوج عاملان غير كافين لحمايتهما من الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية.
    Menciona también que el Relator Especial ha llamado la atención sobre el hecho de que la crisis económica actual ha intensificado las tensiones étnicas o raciales de las cuales los migrantes son las principales víctimas. UN وأشارت الجماعة الكاريبية إلى أن المقرر الخاص وجّه النظر إلى أن الأزمة الاقتصادية الحالية أدت إلى توترات إثنية أو عرقية وقع ضحيتها المهاجرون.
    Así, en el asunto Loizidou, el Tribunal Europeo llama la atención sobre el hecho de que: UN ففي قضية لويزيدو، وجهت المحكمة الأوروبية الانتباه إلى حقيقة أنه:
    Respecto a la decisión de expulsarlo del Canadá, el autor llama la atención sobre el hecho de que la India no ha ratificado la Convención contra la Tortura y por consiguiente no tendría posibilidad de apelar ante el Comité desde la India. UN وفيما يتعلق بالقرار بالطرد من كندا، فإن صاحب البلاغ يسترعي الاهتمام إلى أن الهند لم تصدق على اتفاقية مناهضة التعذيب، وأنه، لذلك، لن يكون أمامه أي إمكانية لتقديم طلب إلى اللجنة من الهند.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد