ويكيبيديا

    "la atención sobre la necesidad de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الانتباه إلى ضرورة
        
    • الانتباه إلى الحاجة إلى
        
    • اﻻهتمام على الحاجة إلى
        
    Se llamó la atención sobre la necesidad de descartar la excepción del delito político. UN ولفت الانتباه إلى ضرورة إلغاء الاستثناء المتعلق باﻷفعال الجرمية السياسية.
    Por ejemplo, llamaría la atención sobre la necesidad de aplicar mejor las normas existentes. UN فعلى سبيل المثال، سيتيح ذلك توجيه الانتباه إلى ضرورة تحسين تطبيق القواعد القانونية القائمة.
    Varios participantes señalaron la atención sobre la necesidad de asegurar la democracia en las relaciones internacionales y, por coherencia y coordinación entre las organizaciones internacionales, tanto a nivel mundial como regional. UN واسترعى عدة مشاركين الانتباه إلى ضرورة كفالة الديمقراطية في العلاقات الدولية ومن ثم طالبوا بالتلاحم والتنسيق بين المنظمات الدولية على الصعيدين العالمي والإقليمي.
    Al mismo tiempo, se llamaba la atención sobre la necesidad de prestar más atención a la gestión del proyecto en los diferentes ministerios, y se recomendaba que la intervención del proyecto en el futuro adoptara la forma de inclusión. UN وفي الوقت ذاته، لُفت الانتباه إلى الحاجة إلى زيادة التركيز على إدارة المشروع في الوزارات المنفردة، كما أُوصيّ بألا يتخذ العمل في المستقبل شكل مشروع بل أن تكون له صفة الملازمة.
    El Presidente llamó la atención sobre la necesidad de asegurarse de que se pagasen las cuotas para el Tribunal, para que el Tribunal pudiera desempeñar sus funciones con eficacia y eficiencia. UN ولفت الرئيس الانتباه إلى ضرورة كفالة دفع الاشتراكات المقررة في المحكمة بالكامل وفي حينه، كي يتسنى للمحكمة القيام بوظائفها بفعالية وكفاءة.
    Se convino en que el texto de la Guía debía redactarse cuidadosamente, llamando la atención sobre la necesidad de que el procedimiento de conciliación no se injiriese en los objetivos del procedimiento de insolvencia expresados por el régimen que le era aplicable. UN واتفق على أنه ينبغي صوغ نص الدليل بعناية مع لفت الانتباه إلى ضرورة عدم تعارض إجراءات التوفيق مع أهداف إجراءات الإعسار التي يعبّر عنها القانون الذي يحكمها.
    A este respecto, un experto llamó la atención sobre la necesidad de que los investigadores sean absolutamente honestos al manejar los datos, así como al presentar sus hipótesis y conclusiones. UN وفي هذا الصدد، وجّه أحد الخبراء الانتباه إلى ضرورة تحلي الباحثين بالصدق الخالص لدى استخدامهم البيانات ولدى تقديم افتراضاتهم ونتائج بحوثهم.
    La Misión colaboró estrechamente con la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados (ACNUR) para llamar la atención sobre la necesidad de lograr un mayor apoyo internacional para los iraquíes desplazados, tanto los desplazados dentro del Iraq como los acogidos en países extranjeros. UN وعملت البعثة بشكل وثيق مع مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين بغية توجيه الانتباه إلى ضرورة الحصول على دعم دولي أكبر للعراقيين المشردين داخل العراق والذين يعيشون خارجه في بلدان مضيفة.
    La citada Comisión llamó la atención sobre la necesidad de que los funcionarios responsables de hacer cumplir las leyes tomen en serio las agresiones cometidas contra mujeres, utilizando los medios jurídicos que tienen a su disposición. UN ولفتت لجنة إصلاح القوانين الانتباه إلى ضرورة تعامل موظفي إنفاذ القوانين بجدية مع جرائم الاعتداء على الزوجات، على أساس التهم الراهنة.
    Además, llama la atención sobre la necesidad de permitir que las exportaciones salgan de Gaza para respaldar la recuperación económica y retomar algún tipo de normalidad. UN كما وجه الانتباه إلى ضرورة السماح بخروج الصادرات من غزة من أجل دعم الانتعاش الاقتصادي وعودة بعض مظاهر الحياة الطبيعية إليها.
    Reafirmando el compromiso de Belarús con los ODM, llama la atención sobre la necesidad de promover tecnologías energéticas respetuosas con el medio ambiente y de garantizar el acceso universal a servicios energéticos modernos, a fin de lograr los citados Objetivos. UN وأكد من جديد التزام بيلاروس بالأهداف الإنمائية للألفية، ووجه الانتباه إلى ضرورة تشجيع تكنولوجيات الطاقة المؤاتية للمناخ عند تنفيذ هذه الأهداف وضرورة ضمان وصول الجميع إلى خدمات الطاقة الحديثة.
    La organización no solo trabaja para promover el Esperanto, sino también para estimular el debate sobre los idiomas del mundo y llamar la atención sobre la necesidad de la igualdad entre los idiomas. UN لا تعمل المنظمة فقط من أجل تعزيز الاسبرانتو، وإنما أيضا لحفز إجراء مناقشات بشأن اللغات العالمية ولفت الانتباه إلى ضرورة المساواة فيما بين اللغات.
    No es posible referirse a la necesidad de una mejor orientación de las sanciones sin llamar al mismo tiempo la atención sobre la necesidad de una aplicación mucho más seria de las sanciones por la comunidad internacional. UN ٦٢ - ومـن المستحيــل أن نتحـدث عـن ضــرورة تحسين تحديد أهداف الجزاءات دون لفت الانتباه إلى ضرورة زيادة جدية تنفيذ المجتمع الدولي للجزاءات.
    En la adopción sin votación de este proyecto de resolución en los períodos de sesiones quincuagésimo tercero y quincuagésimo cuarto de la Asamblea General se llamó la atención sobre la necesidad de las medidas coordinadas basadas en enfoques regionales, subregionales y nacionales para tratar los problemas asociados con el tráfico ilícito de las armas pequeñas y ligeras. UN واعتماد دورتي الجمعية العامة الثالثة والخمسين والرابعة والخمسين لمشروع القرار دون تصويت استرعى الانتباه إلى ضرورة اتخاذ إجراء منسق بالاستناد إلى النُهج الإقليمية ودون الإقليمية والوطنية للتصدي للمشاكل المرتبطة بالاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة.
    Los expertos llamaron la atención sobre la necesidad de intervenir en el mercado como " fuerza propulsora " en casos de mercados escasamente competitivos y con una demanda limitada y cuando hubiera dificultades para determinar los componentes de determinadas mercancías. UN ووجه الخبراء الانتباه إلى ضرورة التدخل في السوق باعتبارها " قوة محركة " في الحالات التي تكون فيها الأسواق التنافسية محدودة ويكون فيها الطلب محدوداً، والتي يصعب فيها تحديد عناصر سلع معينة.
    En todas sus deliberaciones con representantes civiles, políticos y religiosos, ha llamado la atención sobre la necesidad de que la Asamblea Nacional de Transición sea una institución verdaderamente representativa de la sociedad diversa del Iraq para que pueda redactar una constitución para todos los iraquíes y contribuir a encauzar el futuro del Iraq. UN وقد عمد في جميع محادثاته مع الأطراف الفاعلة المدنية والسياسية إلى استرعاء الانتباه إلى ضرورة أن تكون الجمعية الوطنية الانتقالية مؤسسة تمثل عن حق مختلف طوائف المجتمع العراقي من أجل صياغة دستور لجميع العراقيين والإسهام في تشكيل مستقبل العراق.
    El UNFPA llamó la atención sobre la necesidad de aumentar el grado de integración de los marcos humanitario y de desarrollo, incluir la labor de recuperación y de transición desde el comienzo de la respuesta de emergencia, e incluir los preparativos para casos de emergencia, la reducción del riesgo de desastres y la resiliencia en la planificación a nivel de los países. UN واسترعى صندوق السكان الانتباه إلى ضرورة تكامل الإطارين الإنساني والإنمائي بشكل أفضل، وإدماج أعمال الانتعاش والمرحلة الانتقالية في الاستجابة لحالات الطوارئ منذ مراحلها الأولى، وإدراج التأهب لمواجهة حالات الطوارئ والحد من خطر الكوارث والقدرة على الانتعاش في عمليات التخطيط على المستوى القطري.
    Llamamos la atención sobre la necesidad de crear capacidad y reforzar las instituciones nacionales en función de las prioridades nacionales. UN 29 - ونلفت الانتباه إلى الحاجة إلى بناء القدرات وأيضا تعزيز المؤسسات الوطنية وفقا للأولويات الوطنية.
    Llamamos la atención sobre la necesidad de crear capacidad y reforzar las instituciones nacionales en función de las prioridades nacionales. UN 29 - ونلفت الانتباه إلى الحاجة إلى بناء القدرات وأيضا تعزيز المؤسسات الوطنية وفقا للأولويات الوطنية.
    22. El Banco Mundial llamó la atención sobre la necesidad de centrar el debate, de extenderse en la relación entre el derecho al desarrollo y el proceso de creación de riqueza, y de fijar los límites de la economía política de los derechos humanos, tanto a nivel internacional como nacional. UN 22- واسترعى البنك الدولي الانتباه إلى الحاجة إلى تركيز النقاش، والتوسع في العلاقة بين الحق في التنمية وعملية خلق الثروات، ورسم حدود الاقتصاد السياسي الخاص بحقوق الإنسان، على المستويين الدولي والوطني على السواء.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد