ويكيبيديا

    "la ausencia" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • غياب
        
    • عدم وجود
        
    • انعدام
        
    • الافتقار
        
    • وغياب
        
    • والافتقار
        
    • وانعدام
        
    • الغياب
        
    • وعدم وجود
        
    • بغياب
        
    • لعدم وجود
        
    • بعدم وجود
        
    • انتفاء
        
    • بانعدام
        
    • عدم حضور
        
    Pero, como lo señalaran varias delegaciones durante el debate general, la paz no es simplemente la ausencia de guerra. UN ولكن السلام، كما بين عدد من الوفود خلال المناقشة العامة، لا يعني ببساطة غياب الحرب فقط.
    la ausencia del Relator Especial sobre la violencia contra la mujer no obedece a falta de fondos sino a su imposibilidad de asistir. UN إن غياب المقررة الخاصة عن العنف ضد المرأة لم يكن سببه الافتقار إلى أموال بل إلى كون حضورها غير متيسر.
    la ausencia de un parámetro en materia de desarme hace que la no proliferación nuclear no sólo sea difícil de aplicar sino también de medir. UN ولا تقتصر الصعوبة الناشئة عن عدم وجود معيار مرجعي لنزع السلاح على تحقيق عدم الانتشار النوي، بل تمتد أيضا إلى قياسه.
    la ausencia de fondos para desarrollar el manuscrito obliga a dejar de publicar esta serie, a pesar de la demanda. UN لا مفر من وقف إنتاج هذه السلسة رغم وجود طلب عليها، بسبب انعدام الأموال اللازمة لإمداد المخطوطات.
    :: El completo colapso del Gobierno central y la ausencia de una tradición reciente de gobernanza y estado de derecho. UN :: انهيار الحكومة المركزية بالكامل وغياب تقليد متبع منذ وقت قريب في مجال الحكم الرشيد وسيادة القانون.
    Somos conscientes de que la ausencia de esos elementos esenciales negaría todo lo que nos hemos propuesto lograr. UN وندرك أن غياب هاتيــن الضرورتيــن اﻷساسيتين من شأنه أن يبطل كل شيء نـذرنا أنفسنا لتحقيقه.
    Adviértase que la falta de algún criterio no supone, afortunadamente, la ausencia de protección. UN وبطبيعة الحال، لا يعني غياب معيار أو آخر، لحسن الحظ، غياب الحماية.
    Por lo tanto, la ausencia de otras categorías de riesgo no significa en modo alguno que ellos no existan. UN وبالتالي، فإن غياب فئات المخاطر الأخرى لا يعني بأي شكل من الأشكال عدم وجود تلك المخاطر.
    Siete audiencias convocadas en dicha sede judicial se vieron frustradas por la ausencia de intérpretes, de representantes del Ministerio Público y del juez. UN وقد أُلغيت سبع جلسات كان من المقرر أن تعقد في هذه المحكمة بسبب غياب المترجمين الفوريين وممثلي النيابة العامة والقاضي.
    Pregunta si es que no se están haciendo adquisiciones en estos momentos, o si la ausencia de llamados se debe a problemas técnicos. UN وتساءل عما إذا لم تكن هناك مشتريات في الوقت الراهن أو إذا كان عدم وجود اﻹعلانات يعزى إلى مشاكل تقنية.
    En su mayor parte, se pueden atribuir a la ausencia de un sistema adecuado de registro de las escrituras. UN ويمكن أن تُعزى هذه المشاكل في معظمها إلى عدم وجود نظام مناسب لتسجيل سندات ملكية الأراضي.
    Por consiguiente, el derecho interno consagra oficialmente la igualdad, que presupone la ausencia de toda discriminación, cualquiera que sea su causa. UN والمساواة التي تفترض عدم وجود أي تمييز لأي سبب من الأسباب مكرسة رسميا في القانون المحلي لهذا السبب.
    Pero esa visibilidad de lo que hacemos en esta gran sala del entendimiento internacional es, para reforzar a las Naciones Unidas, muchísimo mejor que la ausencia de vinculación que hoy tenemos. UN ولكن ظهور ما نفعله في هذه القاعة الكبيرة، المكرسة للتفاهم الدولي، للعيان يسهم في تقوية اﻷمم المتحدة بأكثر مما يسهم في ذلك انعدام اﻷوامر القائم حاليا.
    Por consiguiente, la ausencia de inspección no puede llevar a una total imposibilidad de la vigilancia de las salvaguardias " . UN لذلك، فإن انعدام التفتيش لا يمكن أن يؤدي الى استحالة كاملة لرصد الضمانات.
    La paz, para nosotros, es mucho más que la ausencia de guerra. UN وبالنسبة لنا يعني السلام ما هو أكثر بكثير من انعدام الحرب.
    Es la ausencia de la capacidad básica de participar efectivamente en la sociedad. UN وهو يعني الافتقار إلى القدرة اﻷساسية على المشاركة الفعالة في المجتمع.
    En relación con la ausencia de documentación probatoria, el Grupo remite a los párrafos 30 a 34 del Resumen. UN وفيما يتعلق بموضوع الافتقار إلى المستندات الداعمة، يشير الفريق إلى الفقرات 3٠ إلى 34 من الموجز.
    Añadió que la corrupción, la mala gobernanza y la ausencia de estado de derecho eran obstáculos a la realización del derecho al desarrollo. UN وأضاف السيد بيلاي أن الفساد وسوء الإدارة وغياب سيادة القانون أمور تشكل جميعها عوائق تحول دون إعمال الحق في التنمية.
    la ausencia de una tecnología mejorada para la detección y remoción de minas es crítica. UN والافتقار إلى التكنولوجيا المتطورة للكشف عن اﻷلغام وإزالتها أمر خطير.
    Los jóvenes, sobre todo los que son víctimas de la lucha étnica, los conflictos armados y la ausencia de oportunidades de empleo, merecen nuestro apoyo inmediato. UN إن الشبــاب، وخاصــة أولئك الذين هم ضحايا الصراع اﻹثني، والصراعات المسلحة وانعدام فرص العمالة، يستحقون دعمنا الفوري.
    Esta semana, ¿quién está al cargo del ayuntamiento si perdura la ausencia del alcalde? Open Subtitles من المكلف بمجلس المدينة هذا الأسبوع في ظل الغياب المستمر للعمدة ؟
    la ausencia de denuncias ante los tribunales no probaba la ausencia de discriminación racial. UN وعدم وجود قضايا تُرفع إلى المحاكم ليس إثباتا لعدم وجود التمييز العنصري.
    Las jurisdicciones nacionales podrían aplicar los mismos criterios cuando se encuentren ante la ausencia de una norma de derecho internacional consuetudinario. UN وقال إن الولاية القضائية الوطنية يمكن أن تطبِّق المعايير نفسها عندما تواجَه بغياب قاعدة في القانون الدولي العرفي.
    Estos inconvenientes tenían que ver en especial con la ausencia de una legislación ad hoc. UN وأوضح أن أوجه القصور هذه تتصل بوجه خاص بعدم وجود إطار تشريعي تمكيني.
    Consideramos que la ausencia de guerra no es la paz a la que aspiramos. UN وفي رأينا أن انتفاء الحرب ليس هو السلام الذي نصبو إلى تحقيقه.
    la ausencia de una fuerza policial legítima, tanto internacional como local, se hace sentir con intensidad y deberá resolverse con carácter prioritario. UN وثمة شعور قوي بانعدام وجود قوة شرطة شرعية، دولية ومحلية معا، ولذلك، يتعين معالجة هذا الأمر على سبيل الأولوية.
    Se expresó preocupación respecto de la ausencia de varios países miembros y se solicitó la asistencia del Grupo de Expertos al respecto. UN وجرى الإعراب عن القلق من عدم حضور عديد من البلدان الأعضاء وطُلبت المساعدة من فريق الخبراء في هذا الصدد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد