Los datos indican que a menudo el peso de la austeridad fiscal recayó principalmente en los sectores sociales, en perjuicio de los pobres. | UN | وتشير اﻷدلة إلى أن وطأة التقشف المالي وقعت على كاهل القطاعات الاجتماعية في كثير من الحالات، مما زاد من حرمان الفقراء. |
la austeridad fiscal provocó la disminución del consumo público en 1996. | UN | وأدى التقشف المالي إلى انخفاض الاستهلاك العام عام ١٩٩٦. |
Ahora parece haber cierto acuerdo en que el alcance de la austeridad fiscal inicialmente aplicada por esas economías fue inapropiado. | UN | ويبدو أن هناك اتفاقا اﻵن على أن نطاق التقشف المالي الذي تم تطبيقه في بداية اﻷمر من جانب هذه الاقتصادات لم يكن مناسبا. |
Advirtieron contra los efectos negativos de la austeridad fiscal en las condiciones actuales y atribuyeron la crisis fiscal a la falta de soberanía sobre las fronteras, a la fuga de ingresos hacia Israel y a la pérdida de producción potencial debido a la ocupación. | UN | وحذروا من التأثير السلبي للتقشف المالي في الظروف الراهنة وعزوا الأزمة المالية إلى انعدام السيادة على الحدود، وتسرب الإيرادات إلى إسرائيل وفقدان الناتج المحتمل بسبب الاحتلال. |
La tendencia actual hacia la austeridad fiscal es un desafío para la necesidad apremiante de afrontar dicha crisis, que se ha visto agravada durante las crisis financieras y económicas. | UN | والاتجاه الحالي نحو التقشف الضريبي يتحدى الحاجة الملحة للتصدي لهذه الأزمة، التي تفاقم أثرها خلال الأزمتين المالية والاقتصادية. |
La demanda interna sigue siendo moderada debido a la fragilidad de los mercados laborales, al estancamiento de los salarios reales y a la austeridad fiscal. | UN | ولا يزال الطلب المحلي ضعيفا بسبب ضعف أسواق العمل، وركود الأجور الحقيقية، والتقشف المالي. |
Por consiguiente, en la actualidad se presiona a muchos países para que impongan la austeridad fiscal y reduzcan la carga de su deuda. | UN | وبسبب ذلك، فقد أصبحت العديد من البلدان الآن تحت الضغط لفرض التقشف المالي والحد من أعباء ديونها. |
Está claro que los esfuerzos por volver a unos niveles de deuda sostenibles mediante la austeridad fiscal están resultando contraproducentes. | UN | ومن الواضح أن الجهود الرامية إلى استعادة القدرة على تحمل الديون من خلال التقشف المالي تؤتي بنتائج عكسية. |
Se puede lograr la austeridad fiscal no solo recortando el gasto público, sino también aumentando los ingresos públicos. | UN | ويمكن تحقيق التقشف المالي ليس بتقليص الإنفاق الحكومي فحسب، وإنما بزيادة إيرادات الحكومة أيضاً. |
En Arabia Saudita, la austeridad fiscal es uno de los factores que explica la disminución de la actividad económica en 3% en 1994, que hizo disminuir el PIB por primera vez desde mediados del decenio de 1980. | UN | ففي المملكة العربية السعودية، كان التقشف المالي أحد العوامل وراء الانخفاض الذي بلغت نسبته ٣ في المائة في النشاط الاقتصادي في عام ١٩٩٤، وهو أول انخفاض في الناتج المحلي اﻹجمالي منذ منتصف الثمانينات. |
Si bien en Europa se mantiene una política fiscal restrictiva, las condiciones monetarias se han relajado considerablemente durante 1995 y 1996, en un contexto de crecimiento lento y descenso de la inflación, lo que a su vez es en parte consecuencia de la austeridad fiscal. | UN | ولئن ظلت السياسة المالية متشددة في أوروبا، فإن الشروط النقدية قد خففت الى حد كبير خلال عامي ١٩٩٥ و ١٩٩٦، في خضم تباطؤ النمو وانخفاض التضخم ـ الذي يعزى جزئيا في حد ذاته الى سياسة التقشف المالي. |
En la preparación del proyecto de presupuesto se ha tenido en cuenta la austeridad fiscal y la responsabilidad financiera compatibles con las funciones que la Autoridad ha de desempeñar en su etapa de funcionamiento. | UN | ولدى إعداد الميزانية المقترحة، وضعت مسألة التقشف المالي والمسؤولية المالية في الاعتبار، بما يتمشى مع المهام التي يتعين أن تؤديها السلطة وهي تسير في مرحلتها التنفيذية. |
Ahora parece haber cierto acuerdo en que el alcance de la austeridad fiscal inicialmente aplicada por esas economías fue inapropiado. | UN | ويبدو أنه ثمة اتفاق الآن بأن نطاق التقشف المالي الذي تم تطبيقه في بداية الأمر من جانب هذه الاقتصادات لم يكن النطاق المناسب. |
Si bien en varios países se han establecido fondos de asistencia social, es probable que la austeridad fiscal afecte a la dotación de dichos fondos. | UN | وفي حين أنه أنشئت صناديق للمعونة الاجتماعية في عدة بلدان، فإن من المرجح أن يؤثر التقشف المالي على الهبات التي تقدم لهذه الصناديق. |
Junto con la austeridad fiscal actual, se exige una mayor responsabilidad institucional respecto de los resultados. | UN | 6 - وإلى جانب التقشف المالي السائد، ثمة مطالبة بزيادة المساءلة التنظيمية فيما يتعلق بالنتائج. |
Era un error intentar consolidar la deuda mediante la austeridad fiscal, pues ello podía agravar la inestabilidad y la contracción de la economía. | UN | كما أن الجهود المبذولة لتوحيد الديون عن طريق التقشف المالي جهود غير رشيدة وتهدد بحدوث مزيد من عدم الاستقرار والهبوط الاقتصادي. |
No obstante, la tendencia de un número cada vez mayor de países hacia la austeridad fiscal ha hecho que se interrumpan prematuramente muchos de esos programas y los gastos sociales en general, dejando a sus beneficiarios en una situación de vulnerabilidad similar ante futuras conmociones. | UN | غير أن اتجاه عدد متزايد من البلدان نحو التقشف المالي أدى إلى وقف العديد من تلك البرامج قبل أوانها، وإلى وقف الإنفاق الاجتماعي عموما، الشيء الذي ترك المستفيدين من تلك البرامج عرضة للرجات المقبلة. |
Se espera que los precios del petróleo permanezcan altos, pero si los problemas financieros y la austeridad fiscal desatan otra recesión mundial, los precios del petróleo pueden caer por debajo del umbral de rentabilidad para la sostenibilidad fiscal. | UN | ومن المتوقع أن تظل أسعار النفط مرتفعة، إلا أنه إذا أدت المخاوف المالية وتدابير التقشف المالي إلى التسبب في كساد عالمي آخر، قد تنخفض أسعار النفط إلى أقل من أسعار التكافؤ اللازمة للاستدامة المالية. |
Por tanto, debería evitarse la austeridad fiscal prematura y, aunque la reducción del déficit fiscal es necesaria, debería centrarse en ajustes a mediano plazo, en lugar de a corto plazo. | UN | 38 - ولذلك، ينبغي تجنب التقشف المالي السابق لأوانه، وينبغي لجهود تصحيح الأوضاع المالية العامة، رغم ضرورتها، أن تركز على التسوية المتوسطة الأمد لا القصيرة الأمد. |
Advirtieron contra los efectos negativos de la austeridad fiscal en las condiciones actuales y atribuyeron la crisis fiscal a la falta de soberanía sobre las fronteras, a la fuga de ingresos hacia Israel y a la pérdida de producción potencial debido a la ocupación. | UN | وحذروا من التأثير السلبي للتقشف المالي في الظروف الراهنة وعزوا الأزمة المالية إلى انعدام السيادة على الحدود، وتسرب الإيرادات إلى إسرائيل وفقدان الناتج المحتمل بسبب الاحتلال. |
Las referencias frecuentes en esos informes a los programas de ajuste estructural, la austeridad fiscal y la recesión económica demuestran la discordancia en las estrategias internacionales que se basan en los derechos y las que no los toman en consideración. | UN | وإن الإشارات المتكررة في التقارير الحكومية إلى برامج التكييف الهيكلي وإلى التقشف الضريبي والركود الاقتصادي تبين التضارب الحاصل ما بين النهج العالمي المبني على الحقوق من جهة والنهج العالمي غير المبني على الحقوق من جهة أخرى. |
En la práctica, el objetivo del pleno empleo se ha relegado a un segundo término porque se ha procurado aplicar una política macroeconómica para promover la estabilización, la austeridad fiscal y el equilibrio presupuestario. | UN | 32 - وقد أُهمل هدف تحقيق العمالة الكاملة في كثير من الأحيان على المستوى العملي لمصلحة سياسات الاقتصاد الكلي التي ترمي إلى تثبيت الاقتصاد والتقشف المالي والتوازن المالي. |