Se practica la autocensura en cierta medida debido a las amenazas, la presión de las autoridades y el aumento de la violencia. | UN | ويُمارس قدر من الرقابة الذاتية بالنظر إلى ما يواجه من التهديدات والضغوط التي تمارسها السلطات ومن جراء العنف المتزايد. |
El hecho es que el temor existe y que conduce a la autocensura. | UN | وواقع الأمر هو أن هذا الخوف موجود، ويؤدي إلى الرقابة الذاتية. |
36. Al igual que en otras partes de la antigua Yugoslavia, la autocensura en Bosnia y Herzegovina es un elemento importante. | UN | ٣٦- وكما هو الحال في سائر أجزاء يوغسلافيا السابقة فإن الرقابة الذاتية في البوسنة والهرسك تعتبر عنصراً هاماً. |
Además, a diferencia de lo que sucede en otros países, en Zambia no existe la autocensura. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، ليست هناك في زامبيا رقابة ذاتية على غرار المعمول به في بلدان أخرى. |
Se castigaban los comentarios negativos sobre los dirigentes libios y la autocensura estaba a la orden del día. | UN | ويتعرض للعقوبة كل من يعلق سلبًا على القيادة الليبية، والرقابة الذاتية سائدة. |
36. Al igual que en otras partes de la antigua Yugoslavia, la autocensura en Bosnia y Herzegovina es un elemento importante. | UN | ٣٦- وكما هو الحال في سائر أجزاء يوغسلافيا السابقة فإن الرقابة الذاتية في البوسنة والهرسك تعتبر عنصرا هاما. |
Atados de pies y manos durante tres años, los periodistas y los medios de comunicación han recuperado el pleno ejercicio de la libertad de prensa y han abandonado la autocensura. | UN | وبعد عجز مطلق دام ثلاث سنوات عاد الصحفيون وجميع وسائل اﻹعلام الى التمتع الكامل بحرية الصحافة وتخلوا عن الرقابة الذاتية. |
Frente a esta presión, muchos directores y periodistas recurren a la autocensura para no tener que estar expuestos a dificultades constantes. | UN | وبسبب هذه الضغوط يطبق كثير من المحررين والمحققين الصحفيين الرقابة الذاتية تفاديا لمواجهة الصعوبات المستمرة. |
No se puede considerar que la autocensura de los periodistas, impuesta indirectamente por las autoridades sobre esas cuestiones, facilite la comprensión del conflicto en la región. | UN | ولا يمكن اعتبار الرقابة الذاتية للصحفيين المفروضة بصورة غير مباشرة من طرف السلطات على هذه القضايا، كعامل ميسر لفهم النزاع في المنطقة. |
Por consiguiente, la mayoría de los periodistas sudaneses siguen practicando la autocensura. | UN | ومن ثم، فإن معظم الصحفيين السودانيين ما زالوا يمارسون الرقابة الذاتية. |
No obstante, los periodista con frecuencia se adelantan a las órdenes y, a este respecto, en las redacciones prevalece la autocensura. | UN | لكن غالباً ما يحدث أن الصحفيين يستبقون الأوامر وبذلك تسود الرقابة الذاتية في هيئات التحرير. |
Ejercen la autocensura y sólo el 5% de las importaciones se consideran polémicas y se las somete a examen. | UN | وهم يمارسون الرقابة الذاتية ولا تزيد نسبة الواردات التي تعتبر مثيرة للجدل عن 5 في المائة وتخضع للفحص. |
Sin embargo, también se expresó preocupación por la autocensura que a veces practicaba la UNCTAD. | UN | بيد أن المشاركين أعربوا عن قلقهم أيضاً بشأن الرقابة الذاتية التي يمارسها الأونكتاد في بعض الأحيان. |
la autocensura se ha generalizado en la prensa argelina, que antaño era considerada como una de las más libres del mundo árabe. | UN | واستشرت الرقابة الذاتية في أوساط الصحافة الجزائرية التي كانت تعتبر من بين الصحافة الأكثر حرية في العالم العربي. |
HRW observó que, como resultado de ello, la autocensura y el miedo estaban muy extendidos. | UN | ولاحظت منظمة رصد حقوق الإنسان أن الرقابة الذاتية والخوف منتشران بالتالي على نطاق واسع. |
Según la información que obra en manos del Comité, los periodistas practican la autocensura por temor a las represalias. | UN | ووفقا للمعلومات التي لدى اللجنة، فإن الصحفيين يمارسون الرقابة الذاتية خشية التعرض لتدابير مضادة. |
Al parecer, los periodistas han ejercido con eficacia la autocensura a raíz de los asesinatos selectivos. | UN | وأفيد بأن الصحفيين مارسوا بالفعل الرقابة الذاتية نتيجة الاغتيالات الموجهة. |
Los límites eran claros, pocos periodistas se atrevían a traspasarlos y los demás optaban por la autocensura. | UN | فالحدود واضحة وقِلة هم الصحفيون الذين يجرؤون على تجاوزها، بل إن الصحفيين يفضلون أن يمارسوا على أنفسهم رقابة ذاتية. |
La consecuencia directa es la autocensura por parte de la mujer, o incluso la prohibición por parte del marido; | UN | ويستتبع ذلك رقابة ذاتية من جانب المرأة، وحتى المنع من جانب الزوج؛ |
57. Se informó que durante el mes de mayo de 1994 siete empresas editoriales se declararon en quiebra debido a la censura y la autocensura, la escasez de papel y material de impresión y un pronunciado descenso de las ventas. | UN | هاء - حرية التعبير وحرية الرأي ووضع الصحافة ٥٧ - أفيد أن سبعة ناشرين أعلنوا إفلاسهم في أيار/مايو ١٩٩٤، بسبب الرقابة والرقابة الذاتية وندرة الورق ومواد الطباعة والهبوط الحاد في المبيعات. |
En la privada hay un cierto espacio, pero muy limitado por la autocensura. | UN | ويوفر التلفزيون الخاص بعض أوقات البث ولكنه مقيد للغاية بالرقابة الذاتية. |
La sociedad del Afganistán, cada vez más represiva y cerrada, ha puesto en marcha la autocensura en todo el país y sofocado la crítica y el debate. | UN | وقد تسبب المجتمع الأفغاني الذي تزداد نزعته للقمع والانغلاق في انتشار الرقابة الذاتية في البلد بأسره وكبَت النقد والنقاش. |