ويكيبيديا

    "la autonomía contractual" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • حرية التعاقد
        
    • استقلالية الطرفين
        
    • استقلالية الأطراف
        
    • الحرية التعاقدية
        
    • بحرية اﻷطراف
        
    • حرية الطرفين
        
    • حرية اﻷطراف
        
    • بحرّية التعاقد
        
    • بحرية التعاقد
        
    • استقلال الطرفين
        
    • لحرية التعاقد
        
    Se comunicó al Grupo de Trabajo que el grupo había intercambiado opiniones sobre los proyectos de artículo 1, 2, 88 y 89 con miras a lograr un consenso sobre el mejor modo de regular las cuestiones referentes a la autonomía contractual. UN وسمع الفريق العامل أنه جرى داخل الفريق التشاوري غير الرسمي تبادل للآراء بشأن مشاريع المواد 1 و2 و88 و89 سعيا إلى بلوغ توافق في الآراء بشأن النهج الأفضل الذي يجدر اتباعه إزاء مسائل حرية التعاقد.
    Propuesta conjunta presentada por Australia y Francia sobre la autonomía contractual en el marco de los contratos de volumen UN اقتراح مشترك مقدّم من أستراليا وفرنسا بشأن حرية التعاقد في إطار عقود الحجم
    Desean señalar a la atención de la Comisión, en alguna de sus sesiones plenarias, el tema de la autonomía contractual en el marco del proyecto de instrumento y proponerle algunas posibles variantes del texto actual de este artículo. UN وهما تودّان في جلسة عامة أن توجّها نظر اللجنة إلى مسألة حرية التعاقد في مشروع الصك وتقدّما اقتراحات بديلة.
    Aplicación de los principios de la autonomía contractual de las partes y de las comunicaciones electrónicas a las garantías reales sobre derechos de propiedad intelectual UN انطباق مبادئ استقلالية الطرفين والخطابات الإلكترونية على الحقوق الضمانية في حقوق الملكية الفكرية
    Ahora bien, el principio de la autonomía contractual sólo está justificado en ciertas materias cuando ambas partes negocian con igual libertad. UN بيد أن مبدأ حرية التعاقد ينبغي أن يستند إلى مفاوضات حقيقية بين الشاحن والناقل.
    Una delegación indicó que la forma en que se abordara la cuestión de la autonomía contractual en los contratos de volumen determinaría su posición respecto de la aprobación definitiva del convenio. UN وأفاد أحد الوفود بأن معاملة مسألة حرية التعاقد في عقود الحجم ستحدد موقفه فيما يتعلق باعتماد الاتفاقية النهائي.
    Se expresó simpatía por varias de las inquietudes expresadas ante la amplitud de la autonomía contractual prevista en el marco del futuro convenio. UN وسيقت عدة عبارات تعاطف مع الشواغل التي أبديت فيما يتصل بكيفية معاملة حرية التعاقد في إطار مشروع الاتفاقية.
    Una delegación indicó que la forma en que se abordara la cuestión de la autonomía contractual en los contratos de volumen determinaría su posición respecto de la aprobación definitiva del convenio. UN وأفاد أحد الوفود بأن معاملة مسألة حرية التعاقد في عقود الحجم ستحدد موقفه فيما يتعلق باعتماد الاتفاقية النهائي.
    Esta disposición se contradice con las disposiciones referentes a la autonomía contractual, pone al cargador en situación de desventaja, y, por consiguiente, debería suprimirse. UN وهذا الحكم يتعارض مع أحكام حرية التعاقد ويُلحق الضرر بالشاحن وينبغي حذفه.
    Algunas delegaciones defienden que la autonomía contractual permitida en virtud de determinadas disposiciones del proyecto de convenio también plantea un obstáculo para la armonización. UN وذكرت بعض الوفود أن حرية التعاقد المسموح بها بمقتضى بعض أحكام مشروع الاتفاقية تضع أيضاً عقبة أمام المواءمة.
    Si bien se reconoció que la finalidad primaria del proyecto de capítulo VII no era la de tratar cuestiones de selección de la ley aplicable o de derecho internacional privado, se expresó el parecer de que se formulara la recomendación legislativa en términos que salvaguardaran el principio de la autonomía contractual. UN ومع التسليم بأن الغرض الرئيسي من مشروع الفصل السابع ليس معالجة مسائل اختيار القانون أو القانون الدولي الخاص، فقد أعرب عن رأي مؤداه أنه ينبغي صياغة التوصية التشريعية على نحو يدعم مبدأ حرية التعاقد.
    Se arguyó que, habida cuenta de la amplia definición de los contratos de volumen en el artículo 1 del proyecto de convenio, la autonomía contractual posiblemente abarcara casi todo el transporte de mercancías efectuado por buques de línea que entrara en el ámbito del proyecto de convenio. UN وحوجج بأنه نظرا لتعريف عقود الحجم تعريفا واسعا في المادة 1 من مشروع الاتفاقية فيمكن أن تشمل حرية التعاقد كل ما يدخل في نطاق مشروع الاتفاقية من نقل للبضائع بواسطة خطوط النقل البحري تقريبا.
    Sin embargo, también hubo objeciones en relación con la crítica de la regulación de la autonomía contractual, así como con la caracterización de los presuntos problemas creados por el proyecto de convenio. UN غير أنه أُبديت أيضا اعتراضات على النقد الموجه إلى كيفية معاملة حرية التعاقد وعلى توصيف المشاكل التي يُزعَم أن مشروع الاتفاقية يسببها.
    Aplicación del principio de la autonomía contractual de las partes a las garantías reales sobre propiedad intelectual UN انطباق مبدأ استقلالية الطرفين على الحقوق الضمانية في الممتلكات الفكرية
    6. Aplicación de los principios de la autonomía contractual de las partes y de las comunicaciones electrónicas a las garantías reales sobre derechos de propiedad intelectual UN 6- انطباق مبادئ استقلالية الطرفين والخطابات الإلكترونية على الحقوق الضمانية في حقوق الملكية الفكرية
    A este respecto se indicó que en la sección figuraba una lista indicativa de cuestiones que las partes tal vez desearan abordar sin que por ello quedaran excluidas otras cuestiones comprendidas en el ámbito de la autonomía contractual de las partes fijado por el régimen de la propiedad intelectual. UN وفي هذا الصدد، ذُكر أن القسم يحتوي على قائمة إرشادية بالمسائل التي قد يود الطرفان معالجتها، من دون استبعاد مسائل أخرى تقع ضمن حدود استقلالية الطرفين التي يقررها قانون الملكية الفكرية.
    Se convino en que en el comentario se estudiara la aplicación del principio de la autonomía contractual con respecto a los derechos y obligaciones de las partes en el acuerdo de garantía. UN واتُّفق أيضا على أن يناقش التعليق مسألة تطبيق مبدأ استقلالية الأطراف فيما يتعلق بحقوق الأطراف في اتفاق ضماني والتزاماتها.
    Sus opiniones no contaron con la aprobación de la mayoría y la propuesta actual, basada en el enfoque de la autonomía contractual, no resuelve las inquietudes de su delegación. UN ولم ينل موقفهم هذا موافقة الأغلبية، والاقتراح الحالي الذي يأخذ نهج الحرية التعاقدية لا يتصدى لشواغلهم.
    56. Se sugirió, no obstante, que cabría aplazar, a una fase ulterior de las deliberaciones, la decisión sobre el carácter eventualmente imperativo de ciertos artículos del Régimen Uniforme y, de ser ello necesario, cabía incorporar esa decisión a los artículos pertinentes, en vez de debilitar la redacción del artículo relativo a la autonomía contractual. UN ٦٥ - بيد أنه اقترح أن يتخذ القرار المتعلق بما اذا كان ينبغي أن تكون بعض مواد القواعد الموحدة الزامية ، في مرحلة لاحقة من مداولات الفريق العامل وأن يُشمل ، عند الاقتضاء ، في المواد ذات الصلة بدلا من اضعاف المادة المتعلقة بحرية اﻷطراف .
    En sentido contrario, se observó no obstante que, si bien no había inconveniente en permitir el libre juego de la autonomía contractual de las partes respecto de derechos contractuales, ese criterio sería sumamente difícil de aceptar respecto de derechos de índole real. UN بيد أنه أشير، في معارضة ذلك، إلى أنه بينما لا توجد صعوبة في السماح بإعمال حرية الطرفين فيما يتعلق بالحقوق التعاقدية، سيكون من الصعب جدا قبول هذا النهج فيما يتعلق بالحقوق الامتلاكية.
    59. Con miras a atender algunos de los pareceres e inquietudes que se habían expresado respecto de ambas variantes, se propuso una disposición relativa a la autonomía contractual redactada en términos como los siguientes: UN ٩٥ - وبغية تناول بعض اﻵراء والشواغل التي أعرب عنها فيما يتعلق بالبديلين ، اقترح حكم بشأن حرية اﻷطراف على النحو التالي :
    38. Según otro razonamiento igualmente contrario al criterio del nexo documental, se dijo que sólo cabía reconocer autonomía contractual a las partes en la medida en que toda cláusula que así negociaran fuera sólo aplicable entre las partes contractuales y no a terceros que tal vez ni siquiera tuvieran conocimiento de lo estipulado en virtud de la autonomía contractual de las partes. UN 38- وذهب رأي آخر يؤيّد النهج غير المستندي إلى أنه لا يمكن السماح بحرّية التعاقد إلا في حدود اقتصارها على أطراف العقد كما أن الأطراف الثالثة قد لا تكون حتى على دراية بهذه الشروط التعاقدية.
    99. Se indicó que había un paralelismo entre los acuerdos de elección de jurisdicción exclusiva, por una parte, y los acuerdos de arbitraje, por otra, y que, por consiguiente, deberían tratarse los dos tipos de acuerdos de forma similar en el proyecto de convenio en lo que se refiere a la autonomía contractual. UN 99- ذُكر أن ثمة توازيا بين اتفاقات الاختيار الحصري للمحكمة، من ناحية، واتفاقات التحكيم، من الناحية الآخر، ولذلك ينبغي أن يعامل كلا الموضوعين معاملة متشابهة في مشروع الاتفاقية فيما يتعلق بحرية التعاقد.
    La consagración de este principio de la autonomía contractual en un artículo aparte de la Ley Modelo reducirá aun más la necesidad de tener que repetirlo en varias disposiciones concretas de la Ley Modelo (A/CN.9/WG.II/WP.115, observación 14). UN ومن شأن التعبير عن مبدأ استقلال الطرفين في مادة منفصلة أن يحد بدرجة أكبر من الحاجة إلى تكرار ذلك المبدأ في سياق عدد مـن أحكام القانون النموذجي المحددة (A/CN.9/WG.II/WP.115، الملاحظة 14).
    Se expresó también la inquietud de que se estuviera dejando una de las obligaciones clásicas del porteador al arbitrio de la autonomía contractual de las partes. UN وأبدي أيضا شاغل مثاره أن مسؤولية الناقل التقليدية أصبحت الآن متروكة لحرية التعاقد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد