ويكيبيديا

    "la autora alega" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • وتدعي صاحبة البلاغ
        
    • تدعي صاحبة البلاغ
        
    • وتزعم صاحبة البلاغ
        
    • وتدّعي صاحبة البلاغ
        
    • تزعم صاحبة البلاغ
        
    • وتؤكد صاحبة البلاغ
        
    • وتقول صاحبة البلاغ
        
    • وتدعي صاحبة الشكوى
        
    • تدعي مقدمة البلاغ
        
    • وتدعي مقدمة البلاغ
        
    • تدعي صاحبة الشكوى
        
    • تدعي صاحبته
        
    • تدّعي صاحبة البلاغ
        
    • مقدمة البلاغ تزعم
        
    • وهي تدعي
        
    la autora alega la excesiva duración de los procesos. UN وتدعي صاحبة البلاغ أن مدة الإجراءات قد تجاوزت حدود المعقول.
    la autora alega que su muerte se debió de hecho a la intervención inadecuada y tardía del personal del hospital. UN وتدعي صاحبة البلاغ أن وفاته ناتجة في الواقع عن التدخل غير الكافي وفي غير الوقت المناسب من جانب موظفي المستشفى.
    En el presente caso, la autora alega que su hermano vio denegados sus derechos con arreglo a diversos artículos del Pacto. UN وفي هذه القضية تدعي صاحبة البلاغ أن شقيقها حُرم من حقوقه المنصوص عليها في مواد مختلفة من العهد.
    Por último, la autora alega una violación de su derecho a la propiedad, reconocido en el artículo 17 de la Declaración Universal de Derechos Humanos. UN وأخيراً، تدعي صاحبة البلاغ وقوع انتهاك لحقها في حيازة الملك بموجب المادة 17 من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان.
    la autora alega que el tribunal no cumplió su deber de objetividad. UN 5-2 وتزعم صاحبة البلاغ أن المحكمة أخلت بواجب توخي الموضوعية.
    la autora alega que, según su hijo, los propios policías habían llevado la droga en cuestión y la habían ocultado en el apartamento. UN وتدّعي صاحبة البلاغ أنه وفقاً لما قاله ابنها فإن ضباط الشرطة أنفسهم هم الذين وضعوا المخدرات المعنية وخبأوها في الشقة.
    2.13 la autora alega que ha agotado todos los recursos internos disponibles sin que su caso haya sido enjuiciado. UN 2-13 وتدعي صاحبة البلاغ أنها استنفدت جميع سبل الانتصاف الداخلية دون أن تنظر المحكمة في قضيتها.
    la autora alega también una violación del artículo 17, puesto que el tribunal vulneró su reputación y dignidad al mostrar una actitud excesivamente displicente con respecto a su demanda. UN وتدعي صاحبة البلاغ وقوع انتهاك، أيضاً، للمادة 17 لأن المحكمة مست بسمعتها وكرامتها عندما بالغت في رفض الدعوى.
    2.13 la autora alega que ha agotado todos los recursos internos disponibles sin que su caso haya sido enjuiciado. UN 2-13 وتدعي صاحبة البلاغ أنها استنفدت جميع سبل الانتصاف الداخلية دون أن تنظر المحكمة في قضيتها.
    la autora alega también una violación del artículo 17, puesto que el tribunal vulneró su reputación y dignidad al mostrar una actitud excesivamente displicente con respecto a su demanda. UN وتدعي صاحبة البلاغ وقوع انتهاك، أيضاً، للمادة 17 لأن المحكمة مست بسمعتها وكرامتها عندما بالغت في رفض الدعوى.
    2.24 la autora alega que su hijo ha agotado todos los recursos internos disponibles. UN 2-24 وتدعي صاحبة البلاغ أن ابنها استنفد جميع سبل الانتصاف المحلية المتاحة.
    la autora alega que ella no ha renunciado a su derecho a establecer la verdad sobre la muerte de su hijo y a exigir responsabilidades a los autores. UN وتدعي صاحبة البلاغ أنها لم تتنازل عن حقوقها في الكشف عن حقيقة كيفية وفاة ابنها ومعاقبة مرتكبي الجريمة.
    Por último, la autora alega una violación de su derecho a la propiedad, reconocido en el artículo 17 de la Declaración Universal de Derechos Humanos. UN وأخيراً، تدعي صاحبة البلاغ وقوع انتهاك لحقها في حيازة الملك بموجب المادة 17 من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان.
    la autora alega, en consecuencia, que, al ser miembro de ese grupo, también ella es víctima. UN ولذلك تدعي صاحبة البلاغ بوصفها تنتمي إلى مثل هذه المجموعة، إنها تحمل صفة الضحية.
    Por consiguiente, la autora alega que el Estado parte violó los derechos que asisten al Sr. Rastorguev en virtud del artículo 9, párrafos 1, 2 y 3, del Pacto. UN لذلك، تدعي صاحبة البلاغ أن الدولة الطرف انتهكت حقوق السيد راستورغيف بموجب الفقرات 1 و2 و3 من المادة 9 من العهد.
    la autora alega que el Estado Parte pretende impugnar los hechos del debate interno con documentos desechados y no alegados en la jurisdicción interna por quien allí tenía el derecho o la posibilidad de hacerlo. 5.7. UN وتزعم صاحبة البلاغ أن الدولة الطرف تعتزم الطعن في وقائع النقاش الذي جرى محلياً باستخدام مستندات مهملة لم يقدمها إلى المحكمة المحلية الشخص الذي كان لـه الحق أو تتاح لـه إمكانية القيام بذلك.
    la autora alega que se le impuso una pena más dura de la que le hubiera correspondido en virtud de la legislación aplicable en el momento de la comisión de los hechos imputados, lo que constituiría una violación del artículo 15 del Pacto. UN 6-4 وتدّعي صاحبة البلاغ أن العقوبة الصادرة بحقها كانت أقسى من العقوبة المناسبة التي ينص عليها التشريع الساري زمن ارتكاب الأفعال المزعومة، وهو ما يشكل إخلالاً بأحكام المادة 15 من العهد.
    3.1. la autora alega una violación del artículo 2 del Pacto, ya que el Estado Parte incumplió su obligación de garantizar el ejercicio de un derecho. UN 3-1 تزعم صاحبة البلاغ حدوث إخلال بأحكام المادة 2 من العهد، بما أن الدولة الطرف لم تفِ بالتزامها بضمان التمتع بحق ما.
    la autora alega que, por otro lado, conforme a la reiterada jurisprudencia del Comité, la víctima no tiene obligación de usar recursos ineficaces. UN وتؤكد صاحبة البلاغ كذلك أن الضحية ليست ملزمة، وفقاً للأحكام القضائية التي يتكرر ذكرها الصادرة عن اللجنة باللجوء إلى سبل انتصاف غير فعالة.
    la autora alega asimismo que ya había agotado todos los recursos en relación con su solicitud de que se reconsiderara su caso por motivos humanitarios. UN وتقول صاحبة البلاغ أيضا إنها استنفدت جميع سبل الانتصاف بالنسبة لطلبها إعادة النظر في قضيتها لأسباب إنسانية.
    la autora alega que la finalidad de ese trato era obtener de la víctima información y confesiones, castigarlo, intimidarlo o ejercer presión sobre él a causa de las ideas políticas que se le atribuían. UN وتدعي صاحبة الشكوى أن الهدف من المعاملة بهذا الشكل كان الحصول على معلومات واعترافات من الضحية أو معاقبته أو ترهيبه أو الضغط عليه بسبب انتمائه السياسي المفترض.
    En el caso de la presente comunicación, la autora alega que se han denegado a su hijo los derechos que lo amparan en virtud de varias disposiciones del Pacto. UN وبصدد البلاغ قيد النظر، تدعي مقدمة البلاغ أن ابنها قد حُرم من حقوقه بموجب أحكام متعددة من العهد.
    la autora alega que siempre ha estado sometida a discriminación por ser cristiana y que, al alcanzar la pubertad, esta discriminación se convirtió en acoso sexual. UN وتدعي مقدمة البلاغ أنها تعرضت دائما للتمييز كمسيحية، وعندما أصبحت شابة، تحول هذا التمييز إلى تحرُّش جنسي.
    3.1 la autora alega que si es expulsada a la RDC correría el riesgo de ser sometida a tortura o malos tratos. UN 3-1 تدعي صاحبة الشكوى أنها ستتعرض في حالة عودتها إلى جمهورية الكونغو الديمقراطية للتعذيب أو سوء المعاملة.
    En el presente caso, la autora alega que su hijo vio denegados sus derechos con arreglo a varios artículos del Pacto. UN وفي هذا البلاغ، تدعي صاحبته أن ابنها لم يحصل على حقوقه المنصوص عليها في مواد مختلفة من العهد.
    Por último, la autora alega que se ha violado su derecho a un recurso establecido en el párrafo 3 del artículo 2 del Pacto. UN 3-4 وفي النهاية، تدّعي صاحبة البلاغ أن حقها في سبيل انتصاف بموجب الفقرة 3 من المادة 2 من العهد قد انتُهك.
    También observa que la autora alega que la discriminación sigue surtiendo efecto en la actualidad y que la autora rechaza la afirmación del Estado Parte de que los títulos nobiliarios no entrañan ningún tipo de privilegio. UN وتلاحظ أيضا أن مقدمة البلاغ تزعم أن آثار التمييز مستمرة حتى الوقت الراهن وأنها ترفض زعم الدولة الطرف بأن ألقاب النبالة لا تحمل أي نوع من الامتياز.
    la autora alega que la interposición de un recurso de revisión ante la Fiscalía es opcional y no obligatoria, puesto que la Fiscalía no se ocupa del examen ni de la anulación de las sentencias judiciales. UN وهي تدعي أن الاستئناف أمام مكتب المدعي العام بموجب إجراء إعادة النظر الإشرافي اختياري وليس إلزامياً، حيث إن مكتب المدعي العام ليس مسؤولاً عن مراجعة قرارات المحاكم أو إبطالها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد