ويكيبيديا

    "la autora sostiene que" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • وتدعي صاحبة البلاغ أن
        
    • وتؤكد صاحبة البلاغ أن
        
    • وتدفع صاحبة البلاغ بأن
        
    • تدفع صاحبة البلاغ بأن
        
    • تدعي صاحبة البلاغ أن
        
    • تؤكد صاحبة البلاغ أن
        
    • وتؤكد صاحبة البلاغ أنها
        
    • وتدعي صاحبة البلاغ أنها
        
    • وتدعي صاحبة الشكوى أن
        
    • أفادت صاحبة البلاغ بأن
        
    • تزعم صاحبة البلاغ أن
        
    • تدعي صاحبة البلاغ أنه
        
    • تدعي صاحبة البلاغ أنها
        
    • تدعي صاحبة الشكوى أنها
        
    • وتدّعي صاحبة البلاغ أن
        
    la autora sostiene que los actos de tortura consistieron en patadas y palizas con porras; fueron colgados y recibieron patadas en los riñones. UN وتدعي صاحبة البلاغ أن أفعال التعذيب شملت الركل والضرب بالعصى. وقد تم تعليق الأخوين وركلهما على كليتهما.
    la autora sostiene que su hijo es víctima de una violación por parte de Uzbekistán de sus derechos consagrados en los artículos 2, 3, 5, 6, 7, 10, 11, 14 y 16 del Pacto. UN وتدعي صاحبة البلاغ أن ابنها ضحية انتهاكات أوزبكستان لحقوقه بموجب المواد 2 و3 و5 و6 و7 و10 و11 و14 و16 من العهد.
    la autora sostiene que no serviría de nada recurrir contra esa decisión. 2.11. UN وتؤكد صاحبة البلاغ أن أي طعن في هذا الحكم سيكون بلا جدوى.
    la autora sostiene que el testimonio de su hija era decisivo para su defensa. UN وتدفع صاحبة البلاغ بأن شهادة ابنتها كانت ستكون حاسمة لدفاعها.
    Por último, la autora sostiene que el requisito de la firma de un contrato de este tipo conculca cuestiones de fondo del derecho nacional, la Declaración de los Derechos del Niño y la Declaración de los Derechos de los Impedidos. UN وأخيراً، تدفع صاحبة البلاغ بأن الاشتراط المتعلق بتوقيع مثل هذا العقد يشكل خرقاً جوهرياً للقانون الداخلي ولإعلان حقوق الطفل وللإعلان الخاص بحقوق المعوقين.
    Por tanto, la autora sostiene que el tribunal destruyó intencionadamente esta prueba para evitar que la defensa realizara exámenes forenses adicionales. UN لذلك تدعي صاحبة البلاغ أن المحكمة تعمدت إتلاف الأدلة بغية منع الدفاع من إجراء فحوص شرعية إضافية.
    Por consiguiente, la autora sostiene que la comunicación es admisible. UN ولذلك تؤكد صاحبة البلاغ أن بلاغها مقبول.
    la autora sostiene que se le aplicó el régimen previsto en el Decreto-ley Nº 25475, con arreglo al cual: UN 2-10 وتؤكد صاحبة البلاغ أنها خضعت للنظام المنصوص عليه في المرسوم بقانون رقم 25475، الذي بموجبه:
    la autora sostiene que esa conclusión carece de fundamento. UN وتدعي صاحبة البلاغ أن هذه الاستنتاجات لا أساس لها من الصحة.
    la autora sostiene que el tribunal ignoró el hecho de que la Sra. Kuzmenko no disponía de las cualificaciones médicas necesarias para realizar la prueba de alcoholemia. UN وتدعي صاحبة البلاغ أن المحكمة تجاهلت أن السيدة كوزمنكو ليست لديها المؤهلات الطبية المطلوبة لإجراء اختبار كشف الكحول.
    la autora sostiene que las pruebas reunidas indicaban objetivamente que la víctima no había sido violada. UN وتدعي صاحبة البلاغ أن الأدلة المجمعة تبين بموضوعية أن الضحية لم تغتصب.
    la autora sostiene que, con excepción de la autoinculpación de su marido, el tribunal no presentó ninguna otra prueba de su culpabilidad. UN وتدعي صاحبة البلاغ أن المحكمة لم تقدم أي أدلة تدعم بها إدانته.
    la autora sostiene que, aunque se pagó la multa inmediatamente, su hijo permaneció en prisión otros 18 días. UN وتؤكد صاحبة البلاغ أن ابنها بقي في السجن لمدة 18 يوماً على الرغم من تسديد مبلغ الغرامة على الفور.
    la autora sostiene que ninguno de esos mecanismos se ha establecido y que los infractores gozan de plena impunidad. UN وتؤكد صاحبة البلاغ أن الدولة الطرف لم تنشئ أية آلية من هذا القبيل وأن المرتكبين يفلتون بشكل كامل من العقاب.
    la autora sostiene que obligarla a regresar con sus hijos a Armenia constituiría una violación del artículo 7 del Pacto. UN وتدفع صاحبة البلاغ بأن إعادتها وأطفالها إلى أرمينيا سيشكل انتهاكاً للمادة 7 من العهد.
    Por último, la autora sostiene que el requisito de la firma de un contrato de este tipo conculca cuestiones de fondo del derecho nacional, la Declaración de los Derechos del Niño y la Declaración de los Derechos de los Impedidos. UN وأخيراً، تدفع صاحبة البلاغ بأن الاشتراط المتعلق بتوقيع مثل هذا العقد يشكل خرقاً جوهرياً للقانون الداخلي ولإعلان حقوق الطفل وللإعلان الخاص بحقوق المعوقين.
    Por tanto, la autora sostiene que el tribunal destruyó intencionadamente esta prueba para evitar que la defensa realizara exámenes forenses adicionales. UN لذلك تدعي صاحبة البلاغ أن المحكمة تعمدت إتلاف الأدلة بغية منع الدفاع من إجراء فحوص شرعية إضافية.
    3.11 En tercer lugar, la autora sostiene que el tribunal se mostró totalmente insensible a su condición de persona sorda. UN 3-11 وثالثاً، تؤكد صاحبة البلاغ أن المحكمة لم تراع مطلقاً كونها صماء.
    la autora sostiene que se le ha impedido ejercer su derecho a un recurso efectivo. UN وتؤكد صاحبة البلاغ أنها وجدت نفسها بالتالي عاجزة عن ممارسة حقها في سبيل انتصاف فعال.
    la autora sostiene que nunca tuvo un pasaporte y que lo más probable es que las fuerzas de seguridad se hayan quedado al momento de su aprehensión con la tarjeta de identidad que tenía. UN وتدعي صاحبة البلاغ أنها لم تمتلك أبداً جوازاً للسفر، لكن من المحتمل جداً أن قوات الأمن أخذت بطاقة هويتها وقت اعتقالها.
    la autora sostiene que la expulsión de la familia constituiría una violación por Suecia del artículo 3 de la Convención contra la Tortura. UN وتدعي صاحبة الشكوى أن ترحيل الأسرة سيشكل انتهاكاً من جانب السويد للمادة 3 من اتفاقية مناهضة التعذيب.
    5.1 En sus comentarios de 5 de marzo de 2012, la autora sostiene que, en sus observaciones de 4 de agosto de 2008, el Estado parte no refutó el hecho de que no se la había llevado ante un juez en dos ocasiones, es decir, durante sus detenciones del 29 de septiembre al 1 de octubre de 2005 y del 27 al 30 de enero de 2006. UN 5-1 في 5 آذار/مارس 2012، أفادت صاحبة البلاغ بأن الدولة الطرف، في ملاحظاتها المقدمة في 4 آب/أغسطس 2008، لم تعترض على حقيقة أنها لم تُعرض على أحد القضاة في مناسبتين منفصلتين، أي خلال احتجازها من 29 أيلول/سبتمبر إلى 1 تشرين الأول/ أكتوبر 2005 ومن 27 إلى 30 كانون الثاني/يناير 2006.
    Por consiguiente, la autora sostiene que el Estado parte actuó en violación del artículo 9, párrafos 1 a 4, del Pacto. UN وبناءً على ذلك، تزعم صاحبة البلاغ أن تصرف الدولة الطرف ينتهك الفقرات من 1 إلى 4 من المادة 9 من العهد.
    En particular, la autora sostiene que si se acusaba a su hijo de haber apuñalado a las víctimas con un cuchillo, tenía que haber trazas de sangre en el pelo, las manos y la ropa. UN وبصفة خاصة، تدعي صاحبة البلاغ أنه في حال اتهام ابنها بطعن الضحيتين بالسكين فإن شعره ويديه وثيابه كانت ستكشف عن آثار دم.
    3.3. Por último, la autora sostiene que si la deportaran a Rusia sería víctima de una violación, por Australia, de los artículos 6, 7 y 9 del Pacto. 3.4. UN 3-3 وأخـيراً، تدعي صاحبة البلاغ أنها ستصبح ضحية لانتهاك أستراليا للمواد 6 و7 و9 من العهد إذا تم ترحيلها إلى روسيا.
    En razón de su condición, la autora sostiene que estaría expuesta a un riesgo real de detención y de tortura si se la expulsase a Etiopía. UN وبهذا، تدعي صاحبة الشكوى أنها ستكون معرضة لخطر حقيقي بالتوقيف والتعذيب إذا ما أعيدت إلى إثيوبيا.
    la autora sostiene que su hijo informó de ello al fiscal en una fecha no determinada, pero que el fiscal hizo caso omiso de la queja. UN وتدّعي صاحبة البلاغ أن ابنها أبلغ مدّعياً عاماً بذلك في تاريخ غير محدد، غير أن المدّعي العام تجاهل شكواه.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد