ويكيبيديا

    "la autora y a su familia" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • صاحبة البلاغ وأسرتها
        
    La persona que llamó le dijo que la matarían si seguía ayudando a la autora y a su familia. UN وقد هددها هذا الشخص بالقتل إذا استمرت في مساعدة صاحبة البلاغ وأسرتها.
    Tras este incidente, el padre de la autora fue devuelto a Dashoguz, mientras que a la autora y a su familia se les prohibió desplazarse a esa región para visitarlo. UN وبعد الحادثة، أعيد والد صاحبة البلاغ إلى داشوغوز، بينما مُنعت صاحبة البلاغ وأسرتها من زيارته هناك.
    La persona que llamó le dijo que la matarían si seguía ayudando a la autora y a su familia. UN وقد هددها هذا الشخص بالقتل إذا استمرت في مساعدة صاحبة البلاغ وأسرتها.
    Tras este incidente, el padre de la autora fue devuelto a Dashoguz, mientras que a la autora y a su familia se les prohibió desplazarse a esa región para visitarlo. UN وبعد الحادثة، أعيد والد صاحبة البلاغ إلى داشوغوز، بينما مُنعت صاحبة البلاغ وأسرتها من زيارته هناك.
    La autora destacó en la declaración jurada que la razón de que no se hubiera identificado ni detenido a los asesinos de su marido era que el asesinato había sido organizado por los agentes de policía que habían amenazado a la autora y a su familia en varias ocasiones. UN وأكدت صاحبة البلاغ في إفادتها الخطية أن السبب وراء عدم تحديد هوية من قتلوا زوجها أو عدم اعتقالهم هو أن القتل من تنظيم أفراد الشرطة الذين كانوا قد هددوا صاحبة البلاغ وأسرتها في مناسبات مختلفة.
    En el presente caso, parece que personas que actuaban con carácter oficial en la comisaría de policía de Negombo amenazaron de muerte en varias ocasiones a la autora y a su familia. UN وفي هذه القضية، يبدو أن أشخاصاً يتصرفون بصفة رسمية في مركز نيغومبو للشرطة قد هددوا في عدة مناسبات صاحبة البلاغ وأسرتها بالقتل.
    La autora destacó en la declaración jurada que la razón de que no se hubiera identificado ni detenido a los asesinos de su marido era que el asesinato había sido organizado por los agentes de policía que habían amenazado a la autora y a su familia en varias ocasiones. UN وأكدت صاحبة البلاغ في إفادتها الخطية أن السبب وراء عدم تحديد هوية من قتلوا زوجها أو عدم اعتقالهم هو أن القتل من تنظيم أفراد الشرطة الذين كانوا قد هددوا صاحبة البلاغ وأسرتها في مناسبات مختلفة.
    En el presente caso, parece que personas que actuaban con carácter oficial en la comisaría de policía de Negombo amenazaron de muerte en varias ocasiones a la autora y a su familia. UN وفي هذه القضية، يبدو أن أشخاصاً يتصرفون بصفة رسمية في مركز نيغومبو للشرطة قد هددوا في عدة مناسبات صاحبة البلاغ وأسرتها بالقتل.
    Además, el sufrimiento y la perturbación provocados por la detención, las presuntas torturas, las malas condiciones de internamiento del esposo de la autora y el desalojo de su vivienda constituían una violación del artículo 7 con respecto a la autora y a su familia. UN وعلاوة على ذلك، فما نجم عن اعتقال زوج صاحبة البلاغ من جزع وكرب، وكذلك بالادعاءات المتعلقة بالتعذيب وسوء أوضاع الاحتجاز وطرد الأسرة من مسكنها شكلت انتهاكاً للمادة 7 تجاه صاحبة البلاغ وأسرتها.
    Por consiguiente, no se puede reprochar a la autora y a su familia que no agotaran los recursos internos, puesto que es el Estado parte quien no ha realizado las investigaciones necesarias que le incumbían. UN وبالتالي لا يمكن توجيه اللوم إلى صاحبة البلاغ وأسرتها على عدم استنفاد سبل الانتصاف المحلية لأن الدولة الطرف هي التي لم تف بواجبها إجراء التحقيقات اللازمة.
    La autora manifestó su predisposición a dialogar pero únicamente una vez que el Estado nacional hubiera admitido su plena responsabilidad y estuviera dispuesto a discutir las medidas para la reparación integral a la autora y a su familia y comunidad, así como las medidas y programas necesarios en el ámbito nacional para evitar futuros casos análogos. UN وأعربت صاحبة البلاغ عن رغبتها في التفاوض شريطة أن تعترف الحكومة الوطنية بمسؤوليتها الكاملة وتبدي استعدادها لتعويض صاحبة البلاغ وأسرتها ومجتمعها المحلي تعويضاً كاملاً، فضلاً عن اتخاذ تدابير وتنفيذ برامج على الصعيد الوطني لمنع وقوع حالات مماثلة في المستقبل.
    La autora manifestó su predisposición a dialogar pero únicamente una vez que el Estado nacional hubiera admitido su plena responsabilidad y estuviera dispuesto a discutir las medidas para la reparación integral a la autora y a su familia y comunidad, así como las medidas y programas necesarios en el ámbito nacional para evitar futuros casos análogos. UN وأعربت صاحبة البلاغ عن رغبتها في التفاوض شريطة أن تعترف الحكومة الوطنية بمسؤوليتها الكاملة وتبدي استعدادها لتعويض صاحبة البلاغ وأسرتها ومجتمعها المحلي تعويضاً كاملاً، فضلاً عن اتخاذ تدابير وتنفيذ برامج على الصعيد الوطني لمنع وقوع حالات مماثلة في المستقبل.
    Medida de reparación: Una reparación efectiva que incluya la realización de una investigación exhaustiva y eficaz de la desaparición y la suerte del hijo de la autora, su puesta en libertad inmediata si todavía está vivo y la debida notificación de los resultados de la investigación, además de una reparación adecuada a la autora y a su familia, en particular en forma de indemnización. UN إجراء الانتصاف: انتصاف فعال. بما في ذلك إجراء تحقيق شامل وفعال في اختفاء ومصير ابن صاحبة البلاغ، والإفراج عنه فوراً إن كان لا يزال على قيد الحياة، وتقديم معلومات كافية عن نتائج التحقيق، والحرص على تلقي صاحبة البلاغ وأسرتها جبراً مناسباً للضرر، بما في ذلك التعويض.
    8.6 El Comité toma nota de la angustia y el sufrimiento que la desaparición de Lakhdar Bouzenia y la incertidumbre acerca de lo que le sucedió causan a la autora y a su familia, y considera que la información que tiene ante sí pone de manifiesto que han sido víctimas de una violación del artículo 7 del Pacto. UN 8-6 وتحيط اللجنة علماً بما عانته صاحبة البلاغ وأسرتها من قلق وضيق جراء اختفاء الأخضر بوزنية والشكوك حول مصيره. وتعتبر بالتالي أن الوقائع المعروضة عليها تكشف عن وقوع انتهاك للمادة 7 من العهد بحق صاحبة البلاغ وأسرتها().
    Sharma, 1469/2006: Una reparación efectiva, que incluya la realización de una investigación exhaustiva y diligente sobre la desaparición y la suerte del esposo de la autora, su puesta en libertad inmediata si todavía está vivo, la debida notificación de los resultados de la investigación y el pago de una indemnización adecuada a la autora y a su familia por las violaciones de los derechos del esposo de la autora, de la autora y de su familia. UN إجراء الانتصاف: شارما، 1469/2006: انتصاف فعال، بما في ذلك إجراء تحقيق شامل وفعال في اختفاء ومصير زوج صاحبة البلاغ، والإفراج عنه فوراً إن كان لا يزال على قيد الحياة، وتقديم معلومات كافية عن نتائج التحقيق، وتقديم تعويض مناسب إلى صاحبة البلاغ وأسرتها عن الانتهاكات التي تعرَّض لها زوج صاحبة البلاغ وأفراد الأسرة أنفسهم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد