Se ha establecido un Consejo de Estado de cinco miembros con la finalidad de que sea la autoridad ejecutiva del Gobierno Provisional. | UN | وتم تشكيل مجلس للدولة من خمسة أعضاء بغية تكوين السلطة التنفيذية للحكومة الانتقالية. |
Las ideas de tener un estado de derecho, divi-dir el poder en varias ramas diferentes y mejorar el sistema de la autoridad ejecutiva se están poniendo en práctica ahora. | UN | ويجري حاليا تطبيق اﻵراء التي تدعو إلى قيام دولة القانون وتحقيق الفصل بين السلطات وتحسين نظام السلطة التنفيذية. |
Al contraer nuevo matrimonio, la autoridad ejecutiva dispuso que su sueldo se redujera en un 20% y que se suprimiera su prestación por hijos a cargo. | UN | ثم إنها تزوجت مرة أخرى فأصدرت السلطة التنفيذية توجيهات بخصم نحو ٠٢ في المائة من أجرها وبإلغاء علاوة الطفل. |
La finalidad de la publicación, que constituye la última etapa legislativa, es lograr que las normas sancionadas sean conocidas generalmente de modo que la autoridad ejecutiva pueda aplicarlas. | UN | والنشر يعتبر مرحلة أخيرة من مراحل التشريع، الغرض منه إشهاره من قبل السلطة التنفيذية حتى يمكن تنفيذه. |
la autoridad ejecutiva sobre las operaciones de policía se traspasará de las Naciones Unidas al Gobierno en la medianoche del 19 de mayo. | UN | 41 - وستنتقل السلطة التنفيذية فيما يتعلق بحفظ الأمن والنظام من الأمم المتحدة إلى الحكومة في منتصف ليلة 19 أيار/مايو. |
El Gobierno es la autoridad ejecutiva suprema y tiene a su cargo 30 oficinas y varias misiones diplomáticas en el exterior. | UN | وتمثل الحكومة السلطة التنفيذية العليا وتخضع لها 30 إدارة وعدد من البعثات الدبلوماسية في الخارج. |
En Horadiz se reunió con el Jefe de la autoridad ejecutiva del distrito de Fizuli. | UN | واجتمعت البعثة في هوراديز مع رئيس السلطة التنفيذية لمقاطعة فيزولي. |
A última hora de la tarde se celebró una reunión de información con el Jefe de la autoridad ejecutiva del distrito de Agdzhabedi. | UN | وفي المساء عقدت جلسة إحاطة مع رئيس السلطة التنفيذية لمقاطعة أغجبادي. |
Además, el Parlamento supervisa a la autoridad ejecutiva. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يمارس البرلمان الرقابة على السلطة التنفيذية. |
Con estas reformas también se prevé eliminar la autoridad ejecutiva de las organizaciones internacionales en Kosovo. | UN | ومن المتوقع أيضاً أن تلغي هذه الإصلاحات السلطة التنفيذية للمنظمات الدولية في كوسوفو. |
3) Sujeto a las disposiciones de esta Constitución, el Rey podrá ejercer la autoridad ejecutiva directamente o a través del Gabinete o un Ministro. | UN | 3- رهناً بأحكام هذا الدستور، للملك أن يمارس السلطة التنفيذية إما بصورة مباشرة أو من خلال مجلس الوزراء أو وزير. |
El Presidente es el Jefe de Estado y de Gobierno, y ejerce la autoridad ejecutiva de la República con ayuda del Vicepresidente y los ministros. | UN | والرئيس هو رئيس الدولة ورئيس الحكومة ويمارس السلطة التنفيذية للجمهورية، بمساعدة نائب رئيس الجمهورية والوزراء. |
Se citaron ejemplos de legislaciones restrictivas, ampliación del control de la autoridad ejecutiva sobre Internet y limitaciones a la libertad de expresión e información. | UN | وأعطى المشاركون أمثلة عن التشريعات التقييدية وعن توسيع سيطرة السلطة التنفيذية على شبكة الإنترنت والقيود المفروضة على حرية التعبير والإعلام. |
Todos estos acuerdos han conducido a la formación del Consejo Ejecutivo para el Período de Transición, que reúne corrientes de opinión que representan todos los segmentos de la población, que compartirán la responsabilidad de supervisar el desempeño de la autoridad ejecutiva durante el período de transición. | UN | وقد أدت هذه الاتفاقات الى تشكيل المجلس التنفيذي الانتقالي الذي يضم تيارات تمثل جميع فئات الشعب للمشاركة في مراقبة السلطة التنفيذية خلال الفترة الانتقالية. |
3. Las funciones de control que ejerce la Cámara de Representantes son un medio de protección adicional contra toda extralimitación de la autoridad ejecutiva. | UN | ٣- تمثل ممارسة مجلس النواب للرقابة أحد الضمانات الاضافية ضد انحراف السلطة التنفيذية. |
La magnitud de la autoridad ejecutiva en manos del Rey puede también tener sus repercusiones para la independencia real de la judicatura y los procesos democráticos del Parlamento. | UN | كما أن السلطة التنفيذية الواسعة النطاق التي يتمتع بها الملك لها آثار على الاستقلال الفعال للقضاء وللعمل الديمقراطي للبرلمان. |
58. La autoridad judicial la detentan los tribunales, cuyas funciones, al igual que las de los proponentes de la autoridad ejecutiva, están delimitadas por la ley. | UN | ٨٥- تتركز السلطة القضائية في المحاكم المقيدة بالقانون، شأنها شأن هيئات السلطة التنفيذية. |
La magnitud de la autoridad ejecutiva en manos del Rey puede también tener sus repercusiones para la independencia real de la judicatura y los procesos democráticos del Parlamento. | UN | كما أن السلطة التنفيذية الواسعة النطاق التي يتمتع بها الملك لها آثار على الاستقلال الفعال للقضاء وللعمل الديمقراطي للبرلمان. |
La Dependencia de Inspección Judicial mantuvo la autoridad ejecutiva asumiendo por separado funciones de inspección y auditoría. | UN | احتفظت وحدة التحقيق القضائي بالسلطة التنفيذية فيما يتعلق بمهام منفصلة للتفتيش ومراجعة الحسابات. |
El Sr. Yasser Arafat fue elegido Presidente de la autoridad ejecutiva del Consejo Nacional de Palestina. | UN | وتم انتخاب السيد ياسر عرفات رئيسا للسلطة التنفيذية للمجلس الفلسطيني. |
6. Establecimiento o desarrollo de organismos y mecanismos oficiales nacionales encargados de las cuestiones de la familia, con vinculación directa con la autoridad ejecutiva más alta de cada Estado, y la asignación de recursos presupuestarios adecuados; | UN | إنشاء أو تطوير الأجهزة والآليات الوطنية الرسمية المعنية بشؤون الأسرة وربطها بأعلى سلطة تنفيذية في الدولة ودعمها بميزانية ملائمة. |
El equipo directivo superior debe estar integrado por personas con la autoridad ejecutiva apropiada para las decisiones que deben adoptarse; | UN | وأن يتكون فريق القيادة العليا من أشخاص يتمتعون بسلطة تنفيذية تتناسب مع ما يتعين اتخاذه من قرارات؛ |