Esas órdenes de detención administrativa se dictan sin ningún control de la autoridad judicial o de la fiscalía. | UN | وتصدر أوامر الاحتجاز الإداري هذه دون أي رقابة من السلطة القضائية أو من مكتب المدّعي العام. |
Esas órdenes de detención administrativa se dictan sin ningún control de la autoridad judicial o el fiscal. | UN | وتصدر أوامر الاحتجاز الإداري هذه دون أي رقابة من السلطة القضائية أو مكتب المدّعي العام. |
El Gobierno dio respuesta a buena parte de estas solicitudes indicando la autoridad judicial o disciplinaria que tiene el conocimiento del caso y el estado procesal en que éste se encuentra. | UN | وردت الحكومة على كثير من هذه الطلبات باﻹشارة إلى السلطة القضائية أو السلطة التأديبية التي تتصدى للقضية، وإلى المرحلة التي وصلت إليها اﻹجراءات. |
112. Así, el artículo 105 de esta ley señala que toda persona que tenga conocimiento, por cualquier medio, de la comisión de un delito perseguible de oficio, puede denunciarlo ante la autoridad judicial o policial. | UN | 112- وتشير المادة 105 من هذا القانون إلى أن بإمكان أي شخص يطّلع بصورة من الصور على جريمة خاضعة للملاحقة القانونية أن يبلّغ السلطة القضائية أو أجهزة إنفاذ القانون عنها. |
e) Por " tribunal extranjero " se entenderá la autoridad judicial o de otra índole que sea competente a los efectos del control o la supervisión de un procedimiento extranjero; | UN | )ﻫ( " المحكمة اﻷجنبية " يقصد بها سلطة قضائية أو سلطة أخرى مختصة بمراقبة إجراء أجنبي أو اﻹشراف عليه؛ |
41. La regla 35 reconoce el derecho de los reclusos a recibir información escrita para conocer sus derechos y los medios autorizados para formular quejas y dirigir por la vía prescrita sin censura una petición o queja a la administración penitenciaria central, a la autoridad judicial o a cualquier otra autoridad competente. | UN | 41- وتسلم القاعدة 35 بحق السجناء في إعلامهم بحقوقهم وبإجراءات التظلم ورفع طلب أو شكوى، بدون رقابة، إلى إدارة السجون المركزية أو السلطة القضائية أو السلطات الأخرى الملائمة. |
Nombre de la autoridad judicial o administrativa | UN | اسم السلطة القضائية أو الإدارية |
Sus prerrogativas no excluyen la competencia de la autoridad judicial o de cualesquiera otras autoridades en relación con delitos penales, civiles, administrativos o disciplinarios y, en la práctica, tienen la obligación de denunciar cualesquiera casos de delitos penales a las autoridades judiciales. | UN | ولا تعني صلاحياتها انتفاء اختصاص السلطة القضائية أو أي سلطة أخرى فيما يتعلق بالتهم الجنائية أو المدنية أو الإدارية أو التأديبية، بل إنه يتعين عليها في الواقع رفع تقارير عن أي قضايا تتعلق بتهم جنائية إلى السلطات القضائية. |
5. Se permitirá a todos los presos presentar peticiones o quejas en la forma adecuada y sin que se censure su contenido a la Dirección Central de Prisiones, a la autoridad judicial o a cualquier otra autoridad competente a través de los cauces establecidos; | UN | 5- يسمح لكل سجين أن يتقدم بطلب أو شكوى بالشكل المناسب ودون رقابة على محتواها إلى الإدارة المركزية للسجون أو السلطة القضائية أو إلى سلطة أخرى مناسبة من خلال القنوات الموافق عليها؛ |
En los casos previstos en los incisos 1, 2 y 4 del artículo 284, los particulares están facultados para practicar la detención, debiendo entregar inmediatamente el detenido a la autoridad judicial o policial. | UN | المادة ٧٨٢ - في الحالات المنصوص عليها في الفقرات ١ و٢ و٤ من المادة ٤٨٢، يجوز لﻷفراد أن يقوموا بالاعتقال، على أن يسلموا المعتقل فورا إلى السلطة القضائية أو الشرطية. " . |
56. De ellas, 7 fueron detenidas en cumplimiento de lo ordenado por la autoridad judicial o el Ministerio Fiscal (casos de órdenes de busca y captura), sin que se les haya aplicado lo previsto en el artículo 520 bis de la Ley de enjuiciamiento criminal. | UN | ٥٦- ومن بين هؤلاء اﻷشخاص، قبض على سبعة بموجب أمر من السلطة القضائية أو النيابة العامة )أوامر البحث والقبض(، وإن لم تطبق عليهم أحكام المادة ٥٢٠ مكررا من قانون اﻹجراءات الجنائية. |
El que, habiendo falsificado pruebas sustanciales de un delito, denuncie dicho delito a la autoridad judicial o a una autoridad que esté obligada a notificar a la autoridad judicial todo delito de cuya comisión se tenga conocimiento, dando lugar así a una investigación preliminar o judicial, será castigado con pena de prisión de hasta seis meses y/o multa de hasta 100 libras sirias. | UN | من أخبر السلطة القضائية أو سلطة يجب عليها إبلاغ السلطة القضائية عن جريمة يعرف أنها تقترف ومن كان سبباً في مباشرة تحقيق تمهيدي أو قضائي باختلاقه أدلة مادية على جريمة كهذه عوقب بالحبس مدة لاتتجاوز الستة أشهر وبغرامة لاتزيد على المائة ليرة أو بإحدى العقوبتين . |
1. El que presente una denuncia o un informe a la autoridad judicial, o a una autoridad que esté obligada a notificar los delitos a la autoridad judicial, acusando a una persona de un delito menor o una contravención sobre cuya comisión falsifique pruebas sustanciales o a sabiendas de que dicha persona es inocente, será castigado con pena de prisión de un mes a tres años. | UN | 1- من قدم شكاية أو إخباراً إلى السلطة القضائية أو إلى جهة يجب عليها إبلاغ السلطة القضائية فعزا إلى أحد الناس جنحة أو مخالفة يعرف براءته منها أو اختلق عليه أدلة مادية على وقوع مثل هذا الجرم عوقب بالحبس من شهر إلى ثلاث سنوات. |
La policía, en los casos de los numerales 1) y 2), deberá presentar inmediatamente al detenido a la autoridad judicial o a la fiscalía. | UN | 18 - وفي الحالات المشار إليها في الفقرتين (أ) و (ب) أعلاه، يجب أن تقوم الشرطة على الفور بتسليم الشخص المقبوض عليه إلى السلطة القضائية أو إلى النيابة العامة. |
5. Cada recluso estará autorizado a hacer una petición o queja a la administración penitenciaria central, a la autoridad judicial o a otras autoridades competentes a través de los canales autorizados, sin que su contenido sea inspeccionado, si bien deberá atenerse a la debida forma exigida para ello; | UN | (5) يسمح لكل سجين أن يتقدم بطلب أو شكوى بالشكل المناسب ودون رقابة على محتواها إلى الإدارة المركزية للسجون أو السلطة القضائية أو إلى سلطة أخرى مناسبة من خلال القنوات الموافق عليها؛ |
b) Solicitar de la autoridad judicial o funcionario que hubiesen practicado la diligencia en que el abogado haya intervenido, una vez terminada ésta, la declaración o ampliación de los extremos que considere convenientes, así como la consignación en el acta de cualquier incidencia que haya tenido lugar durante su práctica; | UN | )ب( أن يطلب من السلطة القضائية أو الموظف الذي قام بتنفيذ اﻹجراءات التي اشترك فيها المحامي، بعد إتمام هذه اﻹجراءات، أن يدلي بالبيانات أو بالتوضيحات التي يراها مناسبة ذاكرا في المحضر أي واقعة قد تكون حدثت أثناء هذه اﻹجراءات. |
e) Por " tribunal extranjero " se entenderá la autoridad judicial o de otra índole que sea competente a los efectos del control o la supervisión de un procedimiento extranjero; | UN | (هـ) " المحكمة الأجنبية " يقصد بها سلطة قضائية أو سلطة أخرى مختصة بمراقبة إجراء أجنبي أو الإشراف عليه؛ |