ويكيبيديا

    "la autosuficiencia alimentaria" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الاكتفاء الذاتي الغذائي
        
    • الاكتفاء الذاتي من الغذاء
        
    • الاكتفاء الذاتي في مجال الأغذية
        
    • الاكتفاء الذاتي من الأغذية
        
    • اكتفاء ذاتيا في الغذاء
        
    • الاكتفاء الذاتي في مجال الغذاء
        
    • الاكتفاء الغذائي
        
    • تحقيق الاكتفاء الذاتي في الغذاء
        
    • اﻻكتفاء الغذائي الذاتي
        
    • الاعتماد على الذات في توفير الغذاء
        
    • الاكتفاء الذاتي على الصعيد الغذائي
        
    • الاكتفاء الذاتي في الأغذية
        
    • الاكتفاء الذاتي في المواد الغذائية
        
    Es indispensable que África aumente la productividad de alimentos y logre alcanzar la autosuficiencia alimentaria. UN ومن الحيوي أن تزيد أفريقيا إنتاجيتها للمواد الغذائية، وأن تحقق الاكتفاء الذاتي الغذائي.
    la autosuficiencia alimentaria es un objetivo político primordial de los países subsaharianos, cuya población urbana crece rápidamente. UN يشكل الاكتفاء الذاتي الغذائي شاغلاً رئيسياً للسياسات في بلدان جنوبي الصحراء التي يتزايد سكانها الحضريون بمعدل سريع.
    Aunque el Gobierno aún los considera refugiados, en 1998 se realizó un esfuerzo conjunto por identificar un nuevo lugar donde pudiera lograrse la autosuficiencia alimentaria a través de actividades agrícolas. UN وفي الوقت الذي لا تزال الحكومة تعتبرهم لاجئين، فقد بذل جهد مشترك في عام 1998 لتعيين موقع جديد يسمح بتحقيق الاكتفاء الذاتي الغذائي بمزاولة الأنشطة الزراعية.
    Uno de los principales objetivos económicos de la República Unida de Tanzanía es aumentar la autosuficiencia alimentaria. UN وإن أحد اﻷهداف الاقتصادية الرئيسية لجمهورية تنزانيا المتحدة هو زيادة الاكتفاء الذاتي من الغذاء.
    Entre las reformas prometidas, el Gobierno otorga prioridad a la agricultura con miras a lograr la autosuficiencia alimentaria. UN ومن بين الإصلاحات المعلنة، تعطي الحكومة الأولوية للزراعة بغية تحقيق الاكتفاء الذاتي في مجال الأغذية.
    Observa que China ha registrado formidables avances en materia de desarrollo en los decenios recientes, especialmente en lo que respecta a la autosuficiencia alimentaria. UN ولاحظ أن الصين قد خطت خطوات هائلة لتنميتها في عقود السنين الأخيرة، وعلى الأخص من حيث الاكتفاء الذاتي من الأغذية.
    Hemos reducido el crecimiento demográfico en un 50%, hemos reducido la mortalidad infantil en un 30%, hemos logrado la autosuficiencia alimentaria para nuestra población, hemos mejorado las normas sanitarias con métodos nacionales y hemos disminuido las sustancias que deterioran la capa de ozono y la contaminación vehicular en general. UN لقد خفّضنا معـدل النمو السكاني بمقدار النصف، وخفّضنا حالات وفاة الأطفال بمقدار الثلث، وحققنا اكتفاء ذاتيا في الغذاء لشعبنا، وحسّنا معايير الإصحاح بأساليب محلية، وخفّضنا المواد المستنفدة للأوزون والتلوث الناتج من السيارات بشكل عام.
    Así, el Estado ha establecido diferentes mecanismos para lograr la autosuficiencia alimentaria. UN ولذلك، وضعت الدولة آليات مختلفة لتحقيق الاكتفاء الذاتي الغذائي.
    Bangladesh ha realizado progresos extraordinarios: entre 1996 y 2001, logró la autosuficiencia alimentaria. UN وقال إن بنغلاديش قد أحرزت تقدما رائعا: فقد حققت بين عامي 1996 و 2001 الاكتفاء الذاتي الغذائي.
    Además, en el marco del desarrollo del sector agrícola en el que se depositan todas las esperanzas, el Gobierno decidió invertir unos 14 millones de dólares de los EE.UU. en 2003 para lograr la autosuficiencia alimentaria. UN وعلاوة على ذلك قررت الحكومة، في إطار تنمية القطاع الزراعي، الذي تعلق عليه كل الآمال، استثمار نحو 14 مليون دولار من دولارات الولايات المتحدة في سنة 2003 لتحقيق الاكتفاء الذاتي الغذائي.
    Alcanzaremos la autosuficiencia alimentaria para 2021, aunque intentaremos lograrlo antes. UN وسوف نحقق الاكتفاء الذاتي الغذائي بحلول عام 2021، لكننا سنحاول تحقيقه قبل ذلك.
    Seguía habiendo hambruna en muchos países del continente, por lo que la autosuficiencia alimentaria debía ser una de las prioridades de los encargados de la formulación de políticas. UN ولا تزال المجاعة تنتشر في بلدان عديدة في القارة الأفريقية. ويتعين في هذه الحالة أن يشكل الاكتفاء الذاتي الغذائي أولوية من أولويات واضعي السياسات.
    Seguía habiendo hambruna en muchos países del continente, por lo que la autosuficiencia alimentaria debía ser una de las prioridades de los encargados de la formulación de políticas. UN ولا تزال المجاعة تنتشر في بلدان عديدة في القارة الأفريقية. ويتعين في هذه الحالة أن يشكل الاكتفاء الذاتي الغذائي أولوية من أولويات واضعي السياسات.
    Esta situación afectó adversamente los esfuerzos de los países africanos destinados a lograr la autosuficiencia alimentaria. UN وكان لهذه التطورات أثر سلبي لمسعى البلدان اﻷفريقية إلى تحقيق الاكتفاء الذاتي من الغذاء.
    Aunque diversos programas están orientados a la producción de alimentos, con objeto de conseguir la autosuficiencia alimentaria, Etiopía no ha logrado aún evitar la escasez estacional de alimentos que se registra en algunas zonas. UN ورغم إنشاء عدة برامج لإنتاج الغذاء تهدف إلى تحقيق الاكتفاء الذاتي من الغذاء في إثيوبيا، لا يزال البلد عاجزاً عن منع حدوث النقص الموسمي في الغذاء في مناطق معينة.
    Por ello, insta a la Organización a velar por que las actividades industriales productivas, en particular las que contribuyen a la autosuficiencia alimentaria, reciban la atención que merecen. UN ولذلك فإنه يحثّ المنظمة على ضمان تلقي الأنشطة الصناعية الإنتاجية الاهتمام الذي تستحقه، وخصوصا الأنشطة التي تسهم في تحقيق الاكتفاء الذاتي من الغذاء.
    Objetivo de la Organización: Aumentar los conocimientos y la capacidad de los países miembros para la modernización sostenible de la agricultura y la transformación rural a fin de ayudar a África a avanzar hacia la autosuficiencia alimentaria. UN هدف المنظمة: تعزيز معارف وقدرات البلدان الأعضاء بالنسبة لتصميم برنامج للتحديث المستدام للزراعة والتحول الريفي لمساعدة أفريقيا على التحرك نحو الاكتفاء الذاتي في مجال الأغذية
    Se reconoce generalmente que la autosuficiencia alimentaria no es necesaria para los Estados desarrollados, puesto que disponen de medios económicos para hacer compras en el mercado mundial, pero es deseable para los países pobres. UN ويُقر عادة بأن الاكتفاء الذاتي من الأغذية غير ضروري للدول المتقدمة بما أن لديها الموارد المالية لشراء ما تحتاج إليه في السوق العالمية ولكنه مستصوب فيما يخص البلدان الفقيرة.
    La sequía provocó hambruna y motivó pedidos urgentes de ayuda alimentaria internacional en partes de Etiopía —que había alcanzado temporalmente la autosuficiencia alimentaria en 1996— y en Rwanda, la República Unida de Tanzanía y el Sudán. UN وأدى الجفاف إلى حدوث مجاعة وتوجيه نداءات عاجلة للحصول على معونة غذائيـــة دوليـــة فـــي أجزاء من أثيوبيا - التي كانت قد حققت مؤقتا اكتفاء ذاتيا في الغذاء في عام ١٩٩٦ - وفي جمهورية تنزانيا المتحدة، ورواندا، والسودان.
    En nuestro país, la agricultura fue considerada durante años como " prioridad entre las prioridades " , pues había que lograr la autosuficiencia alimentaria. UN أعلن خلال سنوات أن الزراعة " أولوية الأولويات " في بلادنا من أجل الحصول على الاكتفاء الذاتي في مجال الغذاء.
    Su participación en la producción alimentaria doméstica es particularmente importante, lo mismo que su contribución a la autosuficiencia alimentaria. UN ودور النساء في إنتاج الغذاء المنزلي يتسم بأهمية خاصة، حيث يقمن بدور أساسي في الإسهام في الاكتفاء الغذائي.
    No olvidemos que una ordenación racional del agua nos permitirá alcanzar la autosuficiencia alimentaria. UN وعلينا ألا ننسى أن الإدارة الرشيدة للمياه ستمكننا من تحقيق الاكتفاء الذاتي في الغذاء.
    39. La asistencia alimentaria debe prestarse en la medida de lo posible de modo que no afecte negativamente a los productores locales y a los mercados locales y debe organizarse de manera que facilite el retorno a la autosuficiencia alimentaria de los beneficiarios. UN 39- وينبغي أن تقدم المساعدة الغذائية، كلما أمكن ذلك، بطرق لا تؤثر سلباً على المنتجين المحليين والأسواق المحلية، وأن تنظم بطريقة تيسر عودة المستفيدين منها إلى الاعتماد على الذات في توفير الغذاء.
    Esos cereales constituirán las reservas del producto que asegurarán la autosuficiencia alimentaria de la localidad y la exportación en caso de existir excedentes. UN ومن شأن هذه الحبوب أن تشكل مصارف للمواد الغذائية بهدف ضمان الاكتفاء الذاتي على الصعيد الغذائي في هذه المواقع، مع القيام بالتصدير في حالة وجود فوائض ما.
    La agricultura es un sector fundamental en muchos países de la región. Ocupa un lugar esencial en las políticas de los países para la autosuficiencia alimentaria y la seguridad alimentaria, y aporta una contribución significativa a las economías nacionales. UN والزراعة قطاع محوري في العديد من بلدان المنطقة، وتقوم بدور رئيسي في سياسات البلدان في تحقيق الاكتفاء الذاتي في الأغذية والأمن الغذائي مع المساهمة بصورة هامة في الاقتصادات الوطنية.
    Ello nos permitió, en 2007, dejar de depender de otros en lo que se refiere a la alimentación para convertirnos en un país que ha alcanzado la autosuficiencia alimentaria. UN وأتاح لنا ذلك الانتقال من اعتمادنا على الآخرين في المواد الغذائية في عام 2007 إلى مركز البلد الذي حقق الاكتفاء الذاتي في المواد الغذائية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد