El Grupo de los Ocho prometió duplicar la ayuda a África a 50.000 millones de dólares para el año 2010. | UN | وتعهدت بلدان مجموعة الثمانية بمضاعفة المعونة المقدمة إلى أفريقيا بحلول عام 2010 لتصل إلى 50 بليون دولار. |
El Grupo hace las siguientes observaciones y recomendaciones en relación con el importante asunto de la ayuda a África: | UN | 56 - يقدم الفريق الملاحظات والتوصيات التالية إزاء المسألة الهامة المتمثلة في المعونة المقدمة إلى أفريقيا: |
A pesar de este incremento, los donantes todavía no han cumplido su compromiso de duplicar la ayuda a África para 2010 con respecto a los niveles de 2004. | UN | وعلى الرغم من تلك الزيادة، فإن الجهات المانحة لم تفِ بعد بالتزاماتها بمضاعفة المعونة المقدمة إلى أفريقيا بحلول عام 2010 مقارنة بمستويات عام 2004. |
Nos preocupa que, al ritmo actual, no se cumpla el compromiso de doblar la ayuda a África para 2010; | UN | ويساورنا القلق من أنه لن يتم بالمعدل الحالي الوفاء بالالتزام بمضاعفة المعونة المقدمة لأفريقيا بحلول عام 2010؛ |
Sin embargo, se incumple el objetivo de duplicar la ayuda a África para 2010. | UN | ومع ذلك فإن هدف مضاعفة المعونة لأفريقيا بحلول عام 2010 لا يحقَّق. |
Reunión del Grupo de Expertos sobre la ayuda a África | UN | اجتماع فريق الخبراء المعني بتقديم المعونة إلى أفريقيا |
Pese al compromiso de duplicar la ayuda a África para 2010, la asistencia oficial para el desarrollo prestada realmente al continente africano, sin contar el alivio de la deuda y la ayuda humanitaria, apenas ha aumentado desde 2004. | UN | وعلى الرغم من الالتزام بمضاعفة المساعدة المقدمة إلى أفريقيا بحلول عام 2010، فإن المساعدة الإنمائية الرسمية الفعلية المقدمة إلى القارة، باستثناء تخفيف عبء الديون والمساعدة الإنسانية، لم تشهد زيادة تذكر منذ عام 2004. |
Las barras oscuras representan la ayuda al África al sur del Sáhara; las barras claras, la ayuda a África septentrional. | UN | تمثل القضبان القاتمة المعونة المقدمة إلى أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى؛ وتمثل القضبان الفاتحة اللون المعونة المقدمة إلى شمال أفريقيا، ويعبر عن المعونة بصافي المدفوعات بالقيم الحالية للدولار |
La exhortación a incrementar la ayuda a África debe venir acompañada por el compromiso de los gobiernos africanos de garantizar que dicha ayuda se use de manera eficaz. | UN | ويجب أن تكون الدعوة من أجل زيادة المعونة المقدمة إلى أفريقيا مشفوعة بالتزام من جانب الحكومات الأفريقية بضمان فعالية استخدامها. |
Lo que quizás resulta más alentador es que la comunidad internacional, tras su repliegue en el decenio de 1990, ha recobrado la fe en la asistencia oficial para el desarrollo (AOD) y ha prometido duplicar la ayuda a África para el año 2015. | UN | ولعل ما يشجع أكثر كون المجتمع الدولي بدأ، بعد تراجع التسعينات، يستعيد إيمانه بالمساعدة الإنمائية الرسمية، مع الوعد بمضاعفة المعونة المقدمة إلى أفريقيا بحلول عام 2015. |
Las futuras actividades consistirán en un informe analítico sobre la ayuda y sus diversas ramificaciones, a la luz del compromiso contraído por la comunidad internacional de aumentar considerablemente el volumen de la ayuda a África. | UN | وسوف تشتمل الأنشطة التي سيضطلع بها مستقبلاً على إعداد تقرير تحليلي بشأن المعونة وانعكاساتها المختلفة على ضوء التزام المجتمع الدولي بزيادة حجم المعونة المقدمة إلى أفريقيا زيادة كبيرة. |
23. Si bien ha aumentado la ayuda a África con los años, la ayuda en la esfera de la agricultura y la seguridad alimentaria ha disminuido efectivamente. | UN | 23 - ومضى قائلاً إن المعونة المقدمة إلى أفريقيا ازدادت على مدى سنوات، بيد أن المعونة في مجالي الزراعة والأمن الغذائي نقصت بالفعل. |
Aunque las estadísticas de la Organización de Cooperación y Desarrollo Económicos (OCDE) sugieren que la ayuda a África ha aumentado hasta llegar al 41% de la ayuda total, la mayor parte se debe al socorro de la deuda. | UN | وفي حين تشير احصاءات منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي إلى ارتفاع المعونة المقدمة إلى أفريقيا إلى حوالي 41 في المائة من مجموع المعونة، فإن معظمها يرجع إلى تخفيف الديون. |
En el informe se subraya la importancia de la rendición mutua de cuentas en un momento en que se prevé un gran incremento de la ayuda a África, y se recalca que, para que el aumento de ella sea viable, deberían reforzarse los sistemas que utilizan tanto los países donantes como los de África para la prestación y gestión de la asistencia. | UN | ويشدد التقرير على أهمية المساءلة المتبادلة في وقت يجري فيه التفكير في زيادة المعونة المقدمة إلى أفريقيا زيادة كبيرة، كما يؤكد على أن تحقيق الزيادات في المعونة يتطلب من الجهات المانحة والبلدان الأفريقية على حد سواء أن تعزز نظمها الخاصة بتقديم المساعدة وإدارتها. |
Nos preocupa que, al ritmo actual, no se cumpla el compromiso de doblar la ayuda a África para 2010; | UN | ويساورنا القلق من أنه لن يتم بالمعدل الحالي الوفاء بالالتزام بمضاعفة المعونة المقدمة لأفريقيا بحلول عام 2010؛ |
Además, celebramos el resultado de la Cumbre de Glenneáagles, en que los líderes del Grupo de los Ocho prometieron aumentar la ayuda a África en 25.000 millones de dólares por año para 2010. | UN | وفضلا عن ذلك، نرحب بالنتيجة التي توصل إليها مؤتمر قمة غلن إيلغز الذي تعهد فيه زعماء مجموعة الثماني بزيادة المعونة المقدمة لأفريقيا بمبلغ 25 بليون دولار سنويا، بحلول عام 2010. |
No satisface la promesa realizada por el Grupo de los Ocho (G-8) en Gleneagles de duplicar la ayuda a África para 2010. | UN | وتقصر هذه النسبة كثيرا عن التعهد الذي قطعته مجموعة الثمانية في غلين إيغلز بمضاعفة المعونة المقدمة لأفريقيا بحلول عام 2010. |
Hemos mantenido nuestro compromiso, incluido el 200% de aumento sólo en la ayuda a África, a pesar de los efectos de la crisis financiera. | UN | وقد حافظنا على التزامنا، بما يشمل 200 في المائة زيادة في المعونة لأفريقيا وحدها، على الرغم من آثار الأزمة المالية. |
Por último, quisiera explicar la política del Japón relativa a la ayuda a África. | UN | وأخيرا، أود أن أوضح سياسة اليابان بشأن تقديم المعونة لأفريقيا. |
La comunidad internacional debe cumplir sus compromisos de incrementar la ayuda a África en el marco de diversas iniciativas, como la Iniciativa Multilateral de Alivio de la Deuda. | UN | ويُحَثُّ المجتمع الدولي على الوفاء بالتزاماته بزيادة المعونة إلى أفريقيا تحت مبادرات مختلفة، مثل المبادرة المتعددة الأطراف للتخفيف من عبء الديون. |
Por ello, el cumplimiento de los compromisos contraídos en Gleneagles relativos a duplicar la ayuda a África para el año 2010 requerirá una aceleración muy rápida de los desembolsos de asistencia, muy por encima de lo que el G-7 prevé en la actualidad. | UN | ونتيجة لذلك، سيتطلب الوفاء بالالتزامات التي تم التعهد بها في غلينيغلز المتعلقة بمضاعفة المساعدة المقدمة إلى أفريقيا بحلول عام 2010 تسريع وتيرة دفع المساعدات، بمقدار يفوق بكثير ما تتوخاه حاليا مجموعة السبعة. |
Se advirtió que el Consejo había decidido que el PNUMA diera preferencia, a corto y mediano plazo, a: a) la evaluación ambiental; b) la coordinación de los convenios sobre el medio ambiente; c) el agua dulce; d) la transferencia de tecnología y la industria, y e) la ayuda a África. | UN | ولوحظ أن المجلس قرر أن يولي البرنامج اﻷولوية، في اﻷجلين القصير والمتوسط، إلى: )أ( التقييم البيئي، )ب( التنسيق بين اتفاقيات البيئة، )ج( المياه العذبة، )د( تكنولوجيا نقل المعلومات وصناعتها، )ﻫ( تقديم الدعم إلى أفريقيا. |
Cabía elogiar el compromiso de la comunidad internacional de duplicar la ayuda a África, pero subsistían ciertos interrogantes en relación con la " adicionalidad " del alivio de la deuda en el contexto de la ayuda. | UN | وقال إن التزام المجتمع الدولي بمضاعفة المعونة التي يقدمها إلى أفريقيا هو التزام جدير بالثناء ولكن ثمة أسئلة تُطرح فيما يتعلق بكون المعونة " إضافية " للمساعدة في تخفيف أعباء الديون. |
No se ha cumplido el compromiso de duplicar la ayuda a África. | UN | ولم يتم الوفاء بالالتزام بمضاعفة المساعدة المقدمة لأفريقيا. |