la ayuda para el desarrollo constituyó el 18% del presupuesto. | UN | ومثَّلت المعونة الإنمائية نسبة إضافية تصل إلى 18 في المائة من ميزانيتها. |
Asimismo deberían atender a los aspectos relativos a los derechos humanos de la ayuda para el desarrollo. | UN | وبإمكانها أيضاً أن تركز على جوانب حقوق الإنسان في المعونة الإنمائية. |
Si bien la ayuda de emergencia es importante, no sostiene el desarrollo a largo plazo ni supone un aumento real de la ayuda para el desarrollo. | UN | ورغم أهمية المعونة الطارئة، فإنها لا تدعم التنمية الطويلة الأجل ولا تمثل زيادة حقيقية في المعونة الإنمائية. |
Los ministros también se pronunciaron por la consolidación de la información sobre las mejores prácticas en el uso eficaz de la ayuda para el desarrollo. | UN | ودعا الوزراء أيضا إلى توحيد المعلومات المتعلقة بأفضل الممارسات لتحقيق الاستفادة الفعالة من المعونات الإنمائية. |
En muchos países esos organismos necesitan acceso a los mecanismos de coordinación de la ayuda para el desarrollo. | UN | وفي عدد كبير من البلدان، تحتاج هذه الهيئات إلى الوصول إلى آليات تنسيق المساعدات الإنمائية. |
Debe comprometerse a liberalizar el comercio internacional y a aumentar la ayuda para el desarrollo encontrando otras fuentes de financiación. | UN | وينبغي أن يقوم بتحرير التجارة الدولية وزيادة المعونة الإنمائية بتحديد مصادر بديلة للتمويل. |
No obstante, es importante establecer una distinción entre dos tipos de ayuda: la ayuda para el desarrollo y la ayuda geopolítica. | UN | إلا أنه من المهم التمييز بين نوعين من المعونة: المعونة الإنمائية والمعونة المقدمة لاعتبارات جغرافية سياسية. |
la ayuda para el desarrollo que Turquía brinda mediante fuentes oficiales y privadas llegó a los 1.700 millones de dólares el año pasado. | UN | فقد بلغت المعونة الإنمائية التي قدمتها تركيا من خلال المصادر الرسمية والخاصة 7,1 بليون دولار العام الماضي. |
Cuando hablamos de financiación para el desarrollo, es necesario que nos centremos en la intensificación de la ayuda para el desarrollo. | UN | وعندما نتكلم عن تمويل التنمية، يلزم أن نركز على زيادة المعونة الإنمائية. |
La historia del desarrollo de muchos países, incluida la República de Corea, ha demostrado que la ayuda para el desarrollo por sí sola no produce desarrollo sostenible a la larga. | UN | وأضاف أن تاريخ التنمية في الكثير من البلدان بما في ذلك جمهورية كوريا نفسها، أوضح أن المعونة الإنمائية وحدها لا تجلب تنمية مستدامة على المدى البعيد. |
Sería interesante recibir más información sobre la cuestión de la ayuda para el desarrollo en el contexto de la crisis alimentaria y económica mundial. | UN | ومن المفيد الحصول على معلومات إضافية بشأن مسألة المعونة الإنمائية في سياق الأزمة الغذائية والاقتصادية العالمية. |
i) la ayuda para el desarrollo se ha reducido a pesar de los renovados compromisos de los países donantes; | UN | `1` انخفضت المعونة الإنمائية بالرغم الالتزامات المتجددة من جانب البلدان المانحة؛ |
Un orador propuso que se estudiaran nuevos ámbitos de sinergias entre la ayuda para el desarrollo y la asistencia en la lucha contra el terrorismo. | UN | واقترح أحد المتكلمين استكشاف مزيد من مجالات التضافر بين المعونة الإنمائية والمساعدة على مجال مكافحة الإرهاب. |
Puso de relieve las contribuciones de Qatar a la lucha contra la pobreza por medio de la ayuda para el desarrollo. | UN | وأشارت إلى مساهمة قطر في مكافحة الفقر من خلال المعونة الإنمائية. |
La consecución de las metas mundiales para la infancia se hace aún más difícil por el descenso de los niveles de la ayuda para el desarrollo. | UN | 13 - وأصبح تحقيق الأهداف العالمية المتعلقة بالطفل أصعب بتراجع مستويات المعونة الإنمائية. |
28. Al mismo tiempo, la OCDE estaba examinando de qué forma podrían utilizarse los indicadores para verificar mejor la eficacia de la ayuda para el desarrollo prestada por sus miembros. | UN | 28- كانت منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي تنظر، في الوقت ذاته، في كيفية استخدام المؤشرات من أجل تحسين رصد فعالية المعونة الإنمائية المقدمة من أعضائها. |
Los miembros de la Junta esperan que en los próximos años la interacción entre la reducción de la pobreza, el desarrollo y la seguridad, por un lado, y la democracia, la gobernanza y la reducción de la pobreza, por el otro, cobrará mayor importancia a la hora de evaluar la eficacia de la ayuda para el desarrollo. | UN | ويتوقع أعضاء مجلس الرؤساء التنفيذيين أن يزداد في السنوات القادمة بروز الارتباط بين الحد من الفقر، والتنمية، والأمن، من ناحية، وبين الحد من الفقر، والحكم الرشيد، من ناحية أخرى، عند تقييم فعالية المعونات الإنمائية. |
Malta se suma a sus asociados en la Unión Europea en la reafirmación de su compromiso de aumentar y hacer más eficaz la ayuda para el desarrollo en los próximos años. | UN | وتنضم مالطة إلى شركائها في الاتحاد الأوروبي في تعزيز التزامها تجاه المزيد من المساعدات الإنمائية وزيادة فعاليتها في السنوات المقبلة. |
La situación se complica por el hecho de que el Gobierno tiene que hacer frente a las consecuencias no intencionadas de la ayuda para el desarrollo. | UN | 17 - ولكي تزداد الأمور تعقيدا، فقد وجدت الحكومة نفسها مطالبة بالتعامل مع النتائج غير المقصودة للمعونة الإنمائية. |
En los años 90, en que los ingresos derivados del petróleo fueron más bajos, se calcula que la ayuda para el desarrollo fue de 18.400 millones de dólares. | UN | وإزاء انخفاض الإيرادات النفطية فـي التسعينيات، قدمت هـذه البلدان معونة إنمائية قدرت بـ 4ر18 مليار دولار. |
Ahora, el sector moderno, desde luego, es a donde mucho de la ayuda para el desarrollo y los recursos fueron a dar. | TED | الآن فان القطاع الحديث ، بطبيعة الحال ، هو الذي يستقطب الكثير من مساعدات التنمية وموارد دخل. |
Se debe procurar desvincular la asistencia oficial para el desarrollo, ya que la práctica frecuente de vincular la ayuda para el desarrollo de infraestructura puede tender a socavar la competencia internacional en la contratación pública y puede hacer aumentar los costos y conducir a la instalación de equipo inapropiado. | UN | ويجب بذل جهود من أجل جعل المساعدة الإنمائية الرسمية غير مقيَّدة بشروط، ذلك لأن الممارسة المتواترة المتمثلة في تقييد المعونة بشروط في مجال تطوير الهياكل الأساسية قد تنزع إلى إضعاف المنافسة الدولية في مجال التوريد وقد تزيد من التكاليف وتفضي إلى تركيب معدات غير ملائمة. |
la ayuda para el desarrollo había tenido que ajustarse a muchas condiciones que entorpecían su desembolso y utilización. | UN | والمساعدة الإنمائية مثقلة بشروط كثيرة تؤثر تأثيراً معاكسا على دفعها واستخدامها. |
10. La condicionalidad impuesta a la ayuda para el desarrollo podría constituir una fuente de incoherencias y es preciso abordar el problema, opinaron varios participantes. | UN | " 10 - ورأى مشاركون عديدون أن الشروط المرتبطة بالمعونة الإنمائية يمكن أن تشكل مصدرا لعدم التساوق يجب معالجته. |
Por ejemplo, el Consejo Adivasi Mundial recomendó que el Grupo de Trabajo examinara las causas del empeoramiento de la situación de los pueblos indígenas y recomendó que se evaluara la ayuda para el desarrollo de los pueblos indígenas. | UN | فأوصى المجلس الدولي الديفاسي على سبيل المثال بأن يدرس الفريق العامل أسباب تدهور حالة الشعوب الأصلية وأوصى بتقييم المساعدة الإنمائية المقدمة إلى الشعوب الأصلية. |
La erradicación de la pobreza es vital para el desarrollo sostenible y la ayuda para el desarrollo es vital para la erradicación de la pobreza. | UN | ويعد القضاء على الفقر أمرا حيويا لتحقيق التنمية المستدامة كما أن المعونة اﻹنمائية تمثل أمرا حيويا في القضاء على الفقر. |
Se dijo que la creciente diferencia entre el gasto militar y la ayuda para el desarrollo era vergonzosa. | UN | كما جرى التعبير عن وجهة نظر مفادها أن الفجوة المتنامية بين الإنفاق العسكري والمعونة الإنمائية هي فجوة مشينة. |
Lamento que la semana pasada algunos países bloqueasen el intento de la OCDE de acabar con la práctica de conectar la ayuda para el desarrollo con la compra de bienes y servicios procedentes de países donantes. | UN | ويؤسفني أن عددا قليلا من البلدان أوقف في الأسبوع الماضي محاولة منظمة التعاون الاقتصادي والتنمية لإنهاء ممارسة ربط معونة التنمية بشراء السلع والخدمات من البلدان المانحة. |