Por lo tanto, es aconsejable hacer todo lo posible por invertir la tendencia a la baja de este tipo de asistencia. | UN | ولذلك، من المستصوب تماما ألا ندخر جهدا لعكس الانخفاض في المساعدة الإنمائية الرسمية. |
Todo ello tuvo lugar en el contexto de la tendencia a la baja de la corriente de asistencia oficial para el desarrollo destinada a la región del Caribe. | UN | جرى كل ذلك على خلفية اتجاه إلى الانخفاض في تدفق أموال المساعدة الإنمائية الرسمية إلى منطقة البحر الكاريبي. |
Ambos países compensaron con creces la baja de los precios de la carne aumentando sus embarques, si bien el volumen de las exportaciones aumentó en menor medida en la Argentina, donde los precios de otros productos fueron mejores. | UN | فاستطاع كلا البلدين أن يقوم بما هو أكثر من تعويض الهبوط في أسعار اللحوم وذلك بزيادة شحناتهما، ولو أن الزيادة في الحجم كانت أقل في اﻷرجنتين، حيث كانت اﻷسعار أفضل بالنسبة للمنتجات اﻷخرى. |
La desintegración de las empresas excesivamente grandes y la baja de la producción industrial dio lugar a que un mayor número de trabajadores de más edad tradicionalmente el objetivo primordial y más cómodo de los recortes, dejaran el mercado de trabajo. | UN | وأدى تقسيم الشركات الكبيرة جدا وهبوط الانتاج الصناعي الى زيادة انسحاب العمال اﻷكبر سنا من سوق العمل وهم عادة أول وأسهل هدف للفصل من العمل. |
Sin embargo, para los países exportadores de petróleo, la tendencia a la baja de los precios de la energía tendrá efectos importantes en sus presupuestos nacionales. | UN | بيد أن الاتجاه الهبوطي لأسعار الطاقة سيكون له تأثير هام على الميزانيات الوطنية للبلدان المصدرة للنفط. |
Esta tendencia a la baja de los precios relativos de los productos primarios respecto de las manufacturas va acompañada por un alto grado de volatilidad. | UN | وهذا الاتجاه التنازلي في الأسعار النسبية للسلع الأولية مقارنة بالمصنوعات يقترن بارتفاع درجة التقلب. |
Y, lo que es más importante, la baja de los precios internacionales no siempre se ha reflejado en los precios internos, que han seguido altos en muchos países. | UN | والأهم من ذلك أن الانخفاض في الأسعار الدولية لم ينعكس دوما في الأسعار المحلية، التي تظل مرتفعة في كثير من البلدان. |
:: Variación mínima a la baja de los tipos medios de interés sobre las inversiones, en comparación con los tipos medios del mercado. | UN | :: تحقيق أدنى قدر من الانخفاض في متوسط أسعار الفائدة على الاستثمارات قياساً إلى متوسط أسعار السوق. |
Sin embargo, en 1993 se observó nuevamente un descenso pronunciado debido a la baja de los precios de los principales productos de exportación de Chile: el cobre, la celulosa y la harina de pescado. | UN | بيد أن الانخفاض في عام ١٩٩٣ كان كبيرا مرة أخرى، نظرا لانخفاض أسعار منتجات التصدير الرئيسية في شيلي، وهي النحاس والسيليلوز ووجبات اﻷسماك. |
En los años 70 se registró un aumento espectacular de los precios del petróleo que, sumado a la baja de los precios del cobre, afectaron adversamente a la economía. | UN | وشهدت فترة السبعينات زيادات هائلة في أسعار النفط كانت لها، بالاضافة إلى الانخفاض في أسعار النحاس، آثار ضارة على الاقتصاد. |
la baja de la producción dio lugar, desde luego, a una reducción del volumen de recursos disponibles para el desarrollo social. | UN | 674 - ولقد قلل الانخفاض في الناتج بشكل طبيعي من حجم الموارد المتاحة للتنمية الاجتماعية. |
La delegación de Suecia consideró alentador el hecho de que existiera la posibilidad de invertir la tendencia a la baja de los recursos del FNUAP en 2000. | UN | 90 - وقال وفد السويد إنه من المشجع أن اتجاه الانخفاض في موارد الصندوق يمكن وقفه في عام 2000. |
Además, las ventas de esos productos (salvo los hidrocarburos) acusaron un continuo abaratamiento en los mercados mundiales, en especial los productos agrícolas, pues se mantuvo la tendencia a la baja de los precios de los productos básicos no combustibles. | UN | وفضلا عن ذلك فإن مبيعات السلع بخلاف الوقود قد تأثرت على نحو منتظم من ضعف الأسعار في الأسواق العالمية ولا سيما في حالة المنتجات الزراعية نظرا لاستمرار الهبوط في أسعار السلع غير النفطية. |
La desintegración de las empresas excesivamente grandes y la baja de la producción industrial dio lugar a que un mayor número de trabajadores de más edad tradicionalmente el objetivo primordial y más cómodo de los recortes, dejaran el mercado de trabajo. | UN | وأدى تقسيم الشركات الكبيرة جدا وهبوط الانتاج الصناعي الى زيادة انسحاب العمال اﻷكبر سنا من سوق العمل وهم عادة أول وأسهل هدف للفصل من العمل. |
Éste es un factor importante de la tendencia a la baja de los precios de los productos básicos, pues la obtención de estos productos tiene lugar en condiciones relativamente competitivas. | UN | وهذا عامل هام من العوامل التي تكمن وراء الاتجاه الهبوطي لأسعار السلع الأساسية، حيث يجري إنتاج هذه السلع في بيئة تنافسية إلى حد بعيد. |
La tendencia a la baja de las corrientes netas de inversiones hacia la región siguió ininterrumpida, y en 2002 se registró por primera vez un saldo negativo. | UN | وظل على حاله دون تغيير الاتجاه التنازلي في تدفقات صافي الحقيبة المتجهة إلى المنطقة، وتحولت إلى رقم سالب في عام 2002. |
Se invirtió la tendencia a la baja de los recursos ordinarios (básicos), que en 2001 aumentaron alrededor del 3% (652 millones de dólares). | UN | 10 - وعكست الموارد (الأساسية) العادية اتجاهها الانحداري خلال سبع سنوات، فنمت بحوالي 3 في المائة أو بمبلغ 652 مليون دولار في عام 2001. |
Fue particularmente interesante enterarse de que en 1998 se había detenido la tendencia a la baja de la asistencia oficial para el desarrollo (AOD), y que la de los miembros del CAD había aumentado en 3.600 millones de dólares, es decir, un 9,6% en términos reales. | UN | ومما كان له أهمية خاصة النتيجة التي مفادها أن التدني في المساعدة الانمائية الرسمية قد أوقف سنة 1998 حيث ارتفعت قيمة المساعدة الانمائية الرسمية لأعضاء لجنة المساعدة الانمائية بمقدار 3.6 بلايين دولار، أو 9.6 في المائة بالقيمة الحقيقية. |
Hizo notar que parecía invertirse la tendencia a la baja de la AOD. | UN | وأشار إلى أن المستويات المتدنية التي بلغتها المساعدة اﻹنمائية الرسمية جعلتها تبدو وكأنها في تراجع. |
6. La decisión adoptada por el Comité es una revisión a la baja de las estimaciones anteriores. Por lo tanto, la Asamblea General estaría autorizando al Comité a reunirse durante sólo cuatro semanas adicionales en lugar de ocho. | UN | 6- ويُراجِع القرار الحالي للجنة التقديرات السابقة بالنقصان وبالتالي قد تأذن الجمعية العامة للجنة بالاجتماع لأربعة أسابيع إضافية فقط بدلاً من ثمانية. |
● Variación mínima a la baja de los tipos medios de interés sobre las inversiones, en comparación con los tipos medios del mercado. | UN | :: تحقيق أدنى انخفاض في متوسط معدلات الفائدة على الاستثمارات مقارنة بمتوسط معدلات الفائدة في الأسواق. |
Como consecuencia, se refleja un ajuste neto a la baja de 80,8 millones de dólares en los créditos para contribuciones del personal de la sección 37, contribuciones del personal. | UN | ونتيجة لذلك، تعكس الاقتطاعات الإلزامية من مرتبات الموظفين في إطار الباب 37، الاقتطاعات الإلزامية من مرتبات الموظفين تسوية صافية تنازلية قدرها 80.8 مليون دولار. |
Chile sufrió los efectos de la baja de los elevados precios de sus productos básicos, en particular el cobre, cuyo precio retrocedió a niveles más compatibles con las tendencias a largo plazo. | UN | وعانت شيلي من آثار اتجاه نزولي في اﻷسعار المرتفعة لسلعها اﻷساسية - النحاس بصورة رئيسية - وحيث عادت الى مستويات منخفضة تتفق مع الاتجاهات الطويلة اﻷجل. |
4. la baja de los precios relativos de los productos básicos y el " doble cómputo " del comercio de manufacturas han contribuido a esa diferencia de las tasas de crecimiento del comercio entre los productos básicos y los manufacturados. | UN | 4- وساهم كل من انخفاض الأسعار النسبية للسلع الأساسية و " العد المزدوج " لتجارة السلع المصنعة في اختلاف معدلات النمو التجاري بين السلع الأساسية والسلع المصنعة. |