ويكيبيديا

    "la base conceptual" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الأساس المفاهيمي
        
    • بقاعدة المعارف
        
    • القاعدة المفاهيمية
        
    • أساسا مفاهيميا
        
    Al mismo tiempo, se señaló que era necesario clarificar de antemano la base conceptual de la convención propuesta. UN وأشير في الوقت نفسه، إلى ضرورة توضيح الأساس المفاهيمي لهذه الاتفاقية مسبقا.
    Ya se ha consolidado la base conceptual del proceso de revitalización. UN لقد تعزز الآن الأساس المفاهيمي لعملية التنشيط.
    la base conceptual de la revitalización fue establecida claramente en un conjunto de resoluciones aprobadas en los períodos más recientes de la Asamblea. UN وتم بوضوح تحديد الأساس المفاهيمي للتنشيط في القرارات التي تم اتخاذها في أحدث دورات الجمعية.
    La finalidad principal del estudio será aclarar la base conceptual del mandato y contribuir a darle mayor relieve. UN وسيكون الغرض الرئيسي للدراسة هو توضيح الأساس المفاهيمي للولاية والمساهمة في زيادة التعريف بها.
    Las evaluaciones ofrecían también la base conceptual de evaluaciones ulteriores de los diversos programas regionales. UN ونُوِّه إلى أن هذه التقييمات توفر الأساس المفاهيمي لما سيجري لاحقاً من تقييمات لمختلف برامج المكتب الإقليمية.
    la base conceptual constituía un círculo vicioso en el cual la pobreza parecía provocada por la falta de acceso a la educación y la falta de educación causaba a su vez la perpetuación de la pobreza. UN وكان الأساس المفاهيمي لذلك هو الحلقة المفرغة المتمثلة في اعتبار أن سبب الفقر هو انعدام فرص الحصول على التعليم، ويعتبر عدم التعليم هو سبب استدامة الفقر.
    Se prevé que esas asociaciones reforzarán la cooperación con el donante, así como la base conceptual y los instrumentos operacionales de las actividades fundamentales de la ONUDI. UN ويتوقع أن تعزز هذه الشراكات التعاون مع الجهة المانحة، بل أن تعزز أيضاً الأساس المفاهيمي والأدوات التشغيلية لأنشطة اليونيدو الرئيسية.
    También debería abordar la posibilidad de inscribir nuevos conceptos tales como la seguridad humana y la responsabilidad de los Estados de proteger a los vulnerables en la base conceptual del sistema internacional. UN وينبغي أيضا أن تتطرق إلى إمكانية تضمين الأساس المفاهيمي للنظام الدولي مفاهيم حديثة مثل الأمن البشري ومسؤولية الدول عن حماية الضعفاء.
    Es desafortunado el deterioro de las relaciones entre el personal y la administración debido a desacuerdos sobre la reforma, y se debe reanudar el diálogo sin poner en tela de juicio la base conceptual de la reforma. UN وأعرب عن أسفه لتدهور العلاقات بين الموظفين والإدارة نتيجة للاختلافات بشأن الإصلاح، وأكد على ضرورة استئناف الحوار دون التشكيك في الأساس المفاهيمي للإصلاح.
    El Relator Especial comienza el informe con una introducción y una reseña de sus actividades durante el año último para desarrollar después la base conceptual de su trabajo sobre el derecho a la alimentación. UN ويفتتح المقرر الخاص هذا التقرير بمقدمة وعرض عام لأنشطته خلال العام المنصرم، قبل انتقاله إلى مواصلة تطوير الأساس المفاهيمي لعمله بشأن الحق في الغذاء.
    Este punto de vista esencial de la raza, que forma la base conceptual del racismo, ha sido puesto en tela de juicio y ahora se acepta en general que el concepto de raza es de origen social y no se refiere a categorías ontológicas. UN وقد تم التصدي لهذه الرؤية الجوهرية للعرق التي شكّلت الأساس المفاهيمي للعنصرية، ويُتفق عموماً في الوقت الراهن على أن مفهوم العرق هو عنصر اجتماعي ولا يشير إلى فئات من البشر.
    Tras el ingreso de la República Checa en la Unión Europea, los principios de la asistencia externa para el desarrollo constituyen la base conceptual de una concentración territorial más estrecha de esa asistencia. UN وبانضمام الجمهورية التشيكية إلى الاتحاد الأوروبي أصبحت مبادئ المساعدة الإنمائية الخارجية هي الأساس المفاهيمي للتركيز الجغرافي للمساعدة الإنمائية.
    El grupo propone que el índice de desarrollo humano clásico siga siendo el principal índice global hasta el momento en que la base conceptual y metodológica del índice propuesto ajustado en función de la desigualdad esté completamente formulada y sea objeto de una amplia aceptación. UN ويقترح الفريق أن يظل مؤشر التنمية البشرية الكلاسيكي هو المؤشر العالمي الرئيسي إلى حين أن يوضع بشكل كامل الأساس المفاهيمي والمنهجي للمؤشر المقترح المعدَّل بحسب درجة عدم المساواة ويلقى قبولا واسعاً.
    Estos principios constituyen la base conceptual del conjunto de normas de seguridad del OIEA y proporcionan el fundamento de un programa de seguridad tecnológica y física más amplio. UN وتشكل هذه المبادئ الأساس المفاهيمي لمجموعة معايير الأمان الصادرة عن الوكالة، كما توفـّر المبرر المنطقي لإرساء برنامج أوسع نطاقاً يُعنى بالأمان والأمن.
    Estos principios constituyen la base conceptual del conjunto de normas de seguridad del OIEA y proporcionan el fundamento de un programa de seguridad tecnológica y física más amplio. UN وتشكل هذه المبادئ الأساس المفاهيمي لمجموعة معايير الأمان الصادرة عن الوكالة، كما توفـّر المبرر المنطقي لإرساء برنامج أوسع نطاقاً يُعنى بالأمان والأمن.
    Tras el ingreso de la República Checa en la Unión Europea, los principios de la cooperación externa para el desarrollo constituyen la base conceptual para una concentración territorial más estrecha de esa asistencia orientada al desarrollo. UN وبانضمام الجمهورية التشيكية إلى الاتحاد الأوروبي أصبحت مبادئ المساعدة الإنمائية الخارجية هي الأساس المفاهيمي للتركيز الجغرافي الأعمق للمساعدة الإنمائية.
    Estos cuatro pilares constituyen la base conceptual de los objetivos estratégicos del PNUD para el período que abarca el segundo marco de financiación multianual y facilitan la definición de las líneas de servicios dentro de cada objetivo. A. La Declaración del Milenio y los objetivos UN وتوفر هذه الأعمدة الأربعة الأساس المفاهيمي لأهداف استرتيجيات برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في فترة الإطار التمويلي المتعدد السنوات، الثاني، وتسهل تحديد أنواع الخدمات المدرجة في إطار كل هدف من الأهداف.
    El desarrollo humano, que pone el énfasis en la expansión y utilización de la capacidad institucional y humana, proporciona la base conceptual del inveterado compromiso del PNUD con la creación y el fomento de la capacidad. UN 60 - تشكل التنمية البشرية - بما تتسم به من تركيز على التوسع واستخدام القدرات المؤسسية والبشرية - الأساس المفاهيمي لالتزام البرنامج الإنمائي منذ أمد بعيد ببناء القدرات وتنميتها.
    El Marco revisado debe incorporar no sólo los instrumentos tradicionales de reunión de datos estadísticos de los sistemas estadísticos nacionales sino también información de los estudios de seguimiento científicos, y debe proporcionar la base conceptual para una mejor integración de los datos con la esfera de las estadísticas ambientales y otras esferas económicas y sociales. UN وينبغي ألا يتضمن الإطار المنقح الأدوات التقليدية لجمع البيانات الإحصائية للنظم الإحصائية الوطنية فحسب، بل كذلك معلومات مستقاة من عمليات الرصد العلمي، وينبغي أن يوفر الأساس المفاهيمي لتحسين دمج البيانات في مجال الإحصاءات البيئية ومع المجالات الاقتصادية والاجتماعية الأخرى.
    5. Salvaguardias en las plantas de enriquecimiento - difusión gaseosa y otras. Hace poco se empezó a trabajar para proporcionar al OIEA la base conceptual sobre la cual formular enfoques de salvaguardias para ese tipo de plantas. UN ٥ - الضمانات المتعلقة بمرافق اﻹثراء - طريق الانتشار الغازي وغيرها: اضطلع بهذه المهمة مؤخرا لتزويد الوكالة بقاعدة المعارف اللازمة لوضع نُهج الضمانات المتعلقة بتلك المرافق.
    También contribuirán a fortalecer la base conceptual y analítica de los programas principales y las iniciativas especiales de la ONUDI. UN وستسهم أيضا في تعزيز القاعدة المفاهيمية والتحليلية لبرامج اليونيدو الرئيسية ومبادراتها الخاصة. الهـدف
    El manifiesto sobre la erradicación de la pobreza que el Consejo formuló durante la serie de sesiones de alto nivel de 1999 aportó la base conceptual indispensable para los objetivos de desarrollo del Milenio. UN وقد وفر البيان الرسمي للمجلس عن استئصال الفقر، الذي وضع في عام 1999 أثناء الجزء الرفيع المستوى، أساسا مفاهيميا حاسما للبلدان الأقل نموا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد