Sobre la base de esas cifras será más fácil llegar a una decisión. | UN | وسيكون من اﻷيسر الحكم على أساس هذه اﻷرقام. |
Sobre la base de esas consultas, se ha redactado una versión revisada, que figura en el anexo a la presente carta. | UN | وعلى أساس هذه المشاورات، وضعت صورة منقحة من تلك الدراسة يرد نصها في مرفق هذه الرسالة. |
Sobre la base de esas deliberaciones podría prepararse un documento para que lo examinase el OSACT en su cuarto período de sesiones. | UN | وعلى أساس هذه المناقشات، يمكن إعداد ورقة لكي تنظر فيها الهيئة الفرعية للمشورة العلمية والتكنولوجية في دورتها الرابعة. |
Los límites establecidos sobre la base de esas recomendaciones serán definitivos y obligatorios. | UN | وتكون الحدود التي يتم تعيينها على أساس تلك التوصيات نهائية وملزمة. |
Sobre la base de esas consideraciones, la delegación de China no podía votar a favor del proyecto de resolución IX, que acaba de aprobarse. | UN | وعلى أساس تلك الاعتبارات، لم يكن بإمكان الوفد الصيني أن يصوت مؤيدا مشـــروع القـــرار التاسع، الذي اعتمد توا. |
Sobre la base de esas investigaciones, el Procurador entabló 19 causas penales, aunque no se les dio curso por falta de méritos. | UN | وبناء على هذه التحقيقيات، شرع المدعي العام في ١٩ دعوى جنائية، ولكنها جميعا لم تتابع بسبب الافتقار إلى الدليل. |
Sobre la base de esas actividades de supervisión, la OSSI hizo una serie de recomendaciones para mejorar los programas conexos. | UN | وبناء على تلك الأنشطة الرقابية، قدم مكتب خدمات الرقابة الداخلية عددا من التوصيات لتحسين البرامج ذات الصلة. |
- Sobre la base de esas consultas, formular iniciativas conjuntas respecto de las cuales la OTAN y Rusia acordarán hablar o actuar en forma paralela; | UN | ● على أساس هذه المشاورات، يجري إعداد مبادرات مشتركة تتفق الناتو وروسيا على التحادث أو العمل معا بشأنها؛ |
El Comité entablaría un diálogo constructivo sobre la base de esas respuestas. | UN | وتجري اللجنة حوارا بناء على أساس هذه اﻹجابات. |
El Comité entablaría un diálogo constructivo sobre la base de esas respuestas. | UN | وتجري اللجنة حوارا بناء على أساس هذه اﻹجابات. |
Sobre la base de esas respuestas y de otra información de que disponía la secretaría, se ha preparado el resumen que figura a continuación para someterlo a la consideración del Grupo de Expertos. | UN | وعلى أساس هذه الردود والمعلومات اﻷخرى المتاحة لﻷمانة، تم إعداد الدراسة الموجزة الواردة أدناه لينظر فيها فريق الخبراء. |
Sobre la base de esas evaluaciones, se adoptan las medidas que se estimen adecuadas para cada una de las misiones y representantes, en estrecha colaboración con ellos. | UN | وعلى أساس هذه التقييمات، تتخـذ التدابير التي تراهـا ملائمـة بالنسبة لكل بعثة من البعثات وممثليها بالتعاون الوثيق معها. |
Sobre la base de esas garantías, otras leyes y políticas de gobierno han asegurado la participación de la mujer. | UN | وعلى أساس هذه الضمانات، كفلت القوانين والسياسات الأخرى المتعلقة بالإدارة مشاركة المرأة. |
Sobre la base de esas leyes, el asunto fue resuelto satisfactoriamente con los otros Estados involucrados. | UN | وعلى أساس تلك القوانين، سوي اﻷمر بصورة مرضية مع الدول اﻷخرى المعنية. |
La decisión de cada órgano rector acerca de las necesidades de financiación constituiría la base de esas negociaciones, que podrían dar como resultado promesas de contribuciones plurianuales. | UN | وسيشكل قرار كل مجلس بشأن احتياجات التمويل أساس تلك المفاوضات التي يمكن أن تؤدي إلى إعلان تبرعات لسنوات عديدة. |
Los límites de la plataforma establecidos por todo Estado ribereño sobre la base de esas recomendaciones serán definitivos y obligatorios. | UN | وتكون حدود الجرف القاري التي تقررها الدولة الساحلية على أساس تلك التوصيات نهائية وملزمة. |
Sobre la base de esas consultas, se elaborarán propuestas para mi examen. | UN | وبناء على هذه المشاورات، سيجري وضع مقترحات وعرضها عليﱠ للنظر فيها. |
Sobre la base de esas consultas se decidió que se le transmitiría la información facilitada por países y grupos de países interesados. | UN | وبناء على تلك المشاورات، تقرر إبلاغكم بمساهمات المجموعات والبلدان المهتمة. |
Con el fin de vigilar los progresos en la eliminación de la discriminación basada en la raza, el color, la ascendencia o el origen nacional y étnico, se requiere alguna indicación del número de personas que podrían ser tratadas de manera menos favorable sobre la base de esas características. | UN | ويقتضي رصد التقدم في القضاء على التمييز على أساس العرق واللون والمنبت والأصل القومي والإثني إيراد إشارة ما إلى عدد الأشخاص الذين يمكن أن يعاملوا معاملة أقل إيجابية من المعاملة التي يلقاها غيرهم بسب هذه الخصائص. |
Se podrían presentar informes específicos sobre la base de esas preguntas. | UN | ويمكن تقديم تقارير محددة استناداً إلى هذه الاستبيانات. |
Sobre la base de esas consideraciones, el mandato propuesto de la operación híbrida en Darfur será el siguiente: | UN | استنادا إلى هذه الاعتبارات، ينبغي أن تتمثل الولاية المقترحة للعملية المختلطة في دارفور في ما يلي: |
Sobre la base de esas visitas, el Relator Especial ha llegado a la conclusión de que la creación de empleo en el país de origen puede impedir la migración irregular, siempre que se fortalezca el respeto de los derechos de los trabajadores. | UN | وانطلاقا من هذه الزيارات، خلص المقرر الخاص إلى أن توفير فرص العمل في بلدان المنشأ يمكن أن يمنع الهجرة غير النظامية شريطة تعزيز حقوق العمال أيضا. |
Las propuestas que figuran en el presente documento se han preparado sobre la base de esas decisiones y de la decisión 3 de la misma fecha, en que el Comité Preparatorio resolvió recomendar a la Conferencia varias disposiciones relativas a la organización de los trabajos. | UN | ولقد تم إعداد المقترحات الواردة في هذه المذكرة على أساس هذين المقررين والمقرر ٣ المؤرخ في نفس اليوم، الذي قررت فيه اللجنة التحضيرية أن توصي المؤتمر باعتماد عدد من اﻷحكام المتعلقة بتنظيم أعمال المؤتمر. |
Se expresó la opinión de que, habida cuenta de la base de esas conclusiones, la Oficina de Servicios de Supervisión Interna debería haber formulado recomendaciones para su examen por el Comité en el marco de los temas pertinentes de su programa. | UN | وأبدي رأي مؤداه أنه استنادا إلى تلك الاستنتاجات، كان على مكتب خدمات الرقابة الداخلية أن يعد توصيات لتنظر فيها اللجنة في إطار البنود ذات الصلة من جدول أعمالها. |
Además, el programa trata de facilitar el desarrollo rural por medio de consultas con la industria y los dirigentes comunitarios a fin de promover medidas sobre la base de esas consultas. | UN | وعلاوة على ذلك، يعمل البرنامج على تيسير التنمية الريفية من خلال المشاورات مع قطاع الصناعة وقادة المجتمعات المحلية لتعزيز القيام بإجراءات عملية تستند إلى هذه المشاورات. |
Sobre la base de esas estimaciones, Eritrea consideraba que las metodologías de los reconocimientos no técnicos podían ser la manera más eficaz y eficiente de recuperar las tierras. | UN | وبناءً على هذه التقديرات، افترضت إريتريا أن منهجيات المسح غير التقني قد تكون أكثر الطرق فعالية وكفاءة لإعلان خلو الأراضي من الألغام. |
En el documento UNEP/POPS/COP.3/INF/1 se presenta el análisis que hizo la secretaría de las necesidades de intercambio de información de las Partes sobre la base de esas presentaciones y debates. | UN | ويرد التحليل الذي أجرته الأمانة لاحتياجات الأطراف المتعلقة بتبادل المعلومات، استناداً إلى تلك العروض والمناقشات، في الوثيقة UNEP/POPS/COP.3/INF/1. |
La CIVPOL investigaría por su cuenta, tanto sobre la base de esas denuncias como de manera independiente, las transgresiones por motivos políticos y, cuando fuese necesario, recomendaría medidas correctivas. | UN | وسوف تقوم شرطة اﻷمم المتحدة بأعمال التحقيق الخاصة بها، استنادا الى تلك الشكاوى، وكذلك بشكل مستقل، بالنسبة للجرائم التي لها دوافع سياسية، كما أنها ستوصي، عند الحاجة، باتخاذ اجراءات تصحيحية. |