ويكيبيديا

    "la base de las directrices" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • أساس المبادئ التوجيهية
        
    • استنادا إلى المبادئ التوجيهية
        
    • ضوء المبادئ التوجيهية
        
    • استناداً إلى المبادئ التوجيهية
        
    • هذه الدراسة أساسا للمبادئ التوجيهية
        
    • بناء على توجيهات
        
    • أساس الإرشادات
        
    La Corte, sobre la base de las directrices generales que aprobará la Asamblea, adoptará disposiciones sobre modos apropiados de arreglo de las controversias: UN تحدد المحكمة، على أساس المبادئ التوجيهية العامة التي توافق عليها الجمعية، الطرق المناسبة لتسوية ما يلي:
    De conformidad con el common law, la tierra es asignada por juntas territoriales sobre la base de las directrices en el marco de la Ley de territorios tribales. UN وطبقا للقانون العام، تقوم مجالس الأرض بتحصيص الأرض على أساس المبادئ التوجيهية المنصوص عليها في قانون الأراضي القبلية.
    Tras concluir la redacción del primer informe sobre la base de las directrices aprobadas en el primer período de sesiones del Comité de los Derechos del Niño, los departamentos interesados recogen las observaciones que se plantean en la colectividad. UN وبعد الانتهاء من صياغة التقرير اﻷول على أساس المبادئ التوجيهية المعتمدة في الــدورة اﻷولى للجنــة حقــوق الطفــل، تقـوم اﻹدارات المعنية بجمع ما تبديه مختلف الجماعات من ملاحظات.
    1. La subcomisión realizará un examen de la presentación sobre la base de las directrices, que comprenderá, según sea aplicable: UN 1 - تدرس اللجنة الفرعية الطلب استنادا إلى المبادئ التوجيهية من أجل تقييم الجوانب التالية حيثما اقتضى الأمر، وهي:
    Convinieron en que las situaciones de preocupación debían señalarse en primer lugar a la atención del Comité, que decidiría las medidas al respecto sobre la base de las directrices acordadas en la 15ª reunión anual. UN واتفقوا على أن تُعرض أولاً الحالات المهمة أمام اللجنة، التي لها أن تقرر الإجراء الذي سيُتخذ في ضوء المبادئ التوجيهية المقررة في الاجتماع السنوي الخامس عشر.
    Las entidades de enlace nacionales establecerán los criterios de selección de cada país sobre la base de las directrices emitidas por la secretaría UN وسيحدد المنسقون الوطنيون معايير الاختيار الخاصة بكل بلد استناداً إلى المبادئ التوجيهية التي وضعتها الأمانة
    Se aspira a que esos procedimientos sirvan de instrumento para la planificación nacional y subnacional y se apliquen sobre la base de las directrices en vigor relativas a la conservación y el desarrollo de las zonas de montaña. UN ويقصد بهذه اﻷدوات أن تكون وسيلة للتخطيط الوطني ودون الوطني ومن المنتظر أن تقوم على أساس المبادئ التوجيهية الحالية لحفظ الجبال وتنميتها.
    El Grupo se encarga de elaborar modalidades de trabajo para el Equipo de Tareas sobre la tecnología de la información y de las comunicaciones sobre la base de las directrices establecidas por el Consejo Económico y Social. UN وأُسنـدت إلى الفريق مهمة وضع طرائق عمل لفرقة العمل المعنية بتكنولوجيات المعلومات والاتصال على أساس المبادئ التوجيهية التي وضعها المجلس الاقتصادي والاجتماعي.
    La ejecución de esos proyectos y actividades se llevó a cabo sobre la base de las directrices dictadas por el Grupo de las Naciones Unidas para el Desarrollo y conforme a la evaluación común para los países y al Marco de Asistencia de las Naciones Unidas para el Desarrollo. UN وجرى تنفيذ هذه المشاريع والأنشطة على أساس المبادئ التوجيهية الصادرة عن مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية، وبالاتساق مع التقييم القطري المشترك وإطار الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية.
    El Plan Nacional de Empleo de 2001 se elaboró sobre la base de las directrices sobre empleo adoptadas por el Consejo Europeo para 2000, de los resultados del análisis del Plan Nacional de Empleo de 2000 y de la experiencia adquirida en la definición de las actividades de empleo. UN وكانت خطة عام 2001 قد وضعت على أساس المبادئ التوجيهية للاستخدام التي أقرها مجلس أوروبا لعام 2000، وعلى أساس نتائج تحليل الخطة السابقة لعام 2000 والخبرة المستفادة في تعريف أنشطة الاستخدام.
    La ejecución de dichos proyectos y actividades se llevó a cabo sobre la base de las directrices dictadas por el Grupo de las Naciones Unidas para el Desarrollo (GNUD) y conforme a la evaluación común para los países y al Marco de Asistencia de las Naciones Unidas para el Desarrollo. UN وجرى تنفيذ هذه المشاريع والأنشطة على أساس المبادئ التوجيهية الصادرة عن مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية، وبالاتساق مع التقييم القطري المشترك وإطار الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية.
    Sobre la base de las directrices, todos los ministerios y organismos oficiales adoptaron un plan por el que se establecía una serie de metas para el año fiscal 2010, y acordaron redoblar sus esfuerzos para alcanzarlas. UN وعلى أساس المبادئ التوجيهية المنقحة اعتمدت كل وزارة ووكالة خططاً تحدد سلسلة من الأهداف يتعين بلوغها بحلول السنة المالية 2010، وتم التوصل إلى اتفاق على بذل المزيد من الجهود لتحقيق تلك الأهداف.
    1. El Ministerio de Asuntos Exteriores ha coordinado la preparación del presente informe sobre la base de las directrices emitidas por el Consejo de Derechos Humanos. UN 1- نسقت وزارة الخارجية إعداد هذا التقرير على أساس المبادئ التوجيهية الصادرة عن مجلس حقوق الإنسان.
    Sobre la base de las directrices, el Grupo viene trabajando en reforzar los controles de las exportaciones de tecnologías de enriquecimiento y reprocesamiento y en convertir la adhesión al Protocolo Adicional en una condición para el suministro nuclear. UN وعلى أساس المبادئ التوجيهية تعمل المجموعة على تعزيز ضوابط التصدير لتكنولوجيات التخصيب وإعادة المعالجة وعلى جعل التقيد بالبروتوكول الإضافي شرطا لتوريد المواد النووية.
    Sobre la base de las directrices, el Grupo viene trabajando en reforzar los controles de las exportaciones de tecnologías de enriquecimiento y reprocesamiento y en convertir la adhesión al Protocolo Adicional en una condición para el suministro nuclear. UN وعلى أساس المبادئ التوجيهية تعمل المجموعة على تعزيز ضوابط التصدير لتكنولوجيات التخصيب وإعادة المعالجة وعلى جعل التقيد بالبروتوكول الإضافي شرطا لتوريد المواد النووية.
    A este respecto, se requiere un mecanismo vinculante para acelerar su adhesión, sobre la base de las directrices acordadas en 2002, lo cual permitiría que los países en proceso de adhesión cumplieran unos compromisos acordes con su nivel de desarrollo. UN وفي هذا الصدد، دُعي إلى إنشاء آلية إلزامية لتسريع انضمامها، على أساس المبادئ التوجيهية المتفق عليها المعتمدة عام 2002، مما يسمح للبلدان المنضمة بأن تفي بالتزامات مكافئة لمستوى تنميتها.
    4. La experiencia demostró que el plazo de un año que se había dado inicialmente para la preparación de informes nacionales sobre la base de las directrices sugeridas había sido insuficiente. UN ٤ - ودلت التجربة على أن الفترة التي أعطيت مبدئيا لتقديم التقارير الوطنية على أساس المبادئ التوجيهية المقترحة، ومدتها عام واحد، لم تكن كافية.
    1. La subcomisión hará un examen de la presentación sobre la base de las directrices, que comprenderá, según sea aplicable: UN 1 - تدرس اللجنة الفرعية الطلب استنادا إلى المبادئ التوجيهية من أجل تقييم الجوانب التالية حيثما اقتضى الأمر، وهي:
    Un resultado del diálogo fue el reconocimiento de que la ONUDI necesitaba integrar sistemáticamente en su programa las cuestiones de género, sobre la base de las directrices de política para todo el sistema de las Naciones Unidas. UN وكان من نتائج الحوار الاعتراف بالحاجة إلى الإدماج المنهجي للمنظور الجنساني في اليونيدو، استنادا إلى المبادئ التوجيهية للسياسة العامة لمنظومة الأمم المتحدة.
    La Reunión convino en que las situaciones de preocupación debían en primer lugar señalarse a la atención del Comité de Coordinación, que decidiría las medidas al respecto sobre la base de las directrices acordadas por la 15ª reunión anual. UN وافق الاجتماع على أن تُعرض أي حالة مثيرة للقلق على لجنة التنسيق أولاً لتقرر الإجراء الواجب اتخاذه في ضوء المبادئ التوجيهية التي اتُفق عليها في الاجتماع السنوي الخامس عشر.
    Noruega ha reiterado su apoyo a las zonas libres de armas nucleares sobre la base de las directrices de la Comisión de Desarme de las Naciones Unidas. UN وأكدت النرويج من جديد تأييدها لإنشاء مناطق إقليمية خالية من الأسلحة النووية استناداً إلى المبادئ التوجيهية لهيئة نزع السلاح.
    En respuesta a las preguntas planteadas acerca del estudio sobre la capacidad de absorción, el Director Ejecutivo Adjunto señaló que el estudio se había llevado a cabo en atención a la solicitud formulada por la Junta Ejecutiva en su período de sesiones anual celebrado en mayo de 1996, y constituiría la base de las directrices que debían prepararse sobre evaluación y fomento de la capacidad. UN ١٠٤ - وردا على اﻷسئلة المثارة بشأن دراسة القدرة الاستيعابية، ذكر أن الدراسة بدأت بناء على طلب المجلس التنفيذي في دورته السنوية في أيار/مايو ١٩٩٦ وستكون هذه الدراسة أساسا للمبادئ التوجيهية المتعلقة بتقييم القدرات وببناء القدرات.
    Esos módulos serían determinados por las oficinas proveedoras de contenido, sobre la base de las directrices brindadas por los Estados Miembros. UN وهذه العناصر تقررها المكاتب المقدمة لمواد المحتوى بناء على توجيهات من الدول اﻷعضاء.
    Pedimos al Secretario General que instaure un marco de rendición de cuentas adecuado, sobre la base de las directrices que se definieron recientemente en la resolución 64/259. UN ونحن نطلب من الأمانة العامة وضع إطار سليم للمساءلة مبني على أساس الإرشادات الواردة مؤخراً في القرار 64/259.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد