ويكيبيديا

    "la base de las normas" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • أساس قواعد
        
    • أساس المعايير
        
    • أساس معايير
        
    • أساس القواعد
        
    • استنادا إلى المعايير
        
    • أساس القانون
        
    • استنادا إلى القواعد
        
    • استناداً إلى المعايير
        
    • أساسا لتحديد المعايير
        
    • استنادا إلى معايير
        
    • استنادا إلى قواعد
        
    • استناداً إلى القواعد
        
    • استناداً إلى معايير
        
    • الحسابات طبقا للمعايير
        
    • أساسا لمعايير
        
    El tribunal arbitral deberá adoptar su decisión por mayoría de votos, sobre la base de las normas de derecho internacional aplicables. UN وتصل هيئة التحكيم إلى قرارها بأغلبية اﻷصوات على أساس قواعد القانون الدولي الواجبة التطبيق.
    El tribunal arbitral adoptará su decisión por mayoría de votos sobre la base de las normas de derecho internacional aplicables. UN وتتخذ هيئة التحكيم قراراتها بأغلبية اﻷصوات على أساس قواعد القانون الدولي الواجبة التطبيق.
    Por consiguiente, los presentes estados financieros son los últimos que se preparan sobre la base de las normas de contabilidad del sistema de las Naciones Unidas; UN ومن ثم، فإن هذه البيانات المالية هي آخر بيانات تُعدّ على أساس المعايير المحاسبية لمنظومة الأمم المتحدة؛
    Por consiguiente, los presentes estados financieros son los últimos que se elaborarán sobre la base de las normas de contabilidad del sistema de las Naciones Unidas. UN ولذلك فإن هذه البيانات المالية هي آخر بيانات تُعد على أساس المعايير المحاسبية للأمم المتحدة.
    Por ejemplo, en Angola los Principios Rectores forman la base de las normas sobre el Reasentamiento de los Desplazados Internos. UN فعلى سبيل المثال تشكل المبادئ التوجيهية في أنغولا أساس معايير إعادة توطين المشردين داخليا.
    Actualmente se elabora un plan de acción sobre la atención de las personas con discapacidad sobre la base de las normas Uniformes. UN يجري حاليا وضع خطة عمل لرعاية المعوقين على أساس القواعد.
    El tribunal arbitral deberá adoptar su decisión por mayoría de votos, sobre la base de las normas de derecho internacional aplicables. UN وتصل هيئة التحكيم إلى قرارها بأغلبية الأصوات على أساس قواعد القانون الدولي الواجبة التطبيق.
    El tribunal arbitral adoptará sus decisiones por mayoría de votos y sobre la base de las normas de derecho internacional aplicable. UN وتتخذ هيئة التحكيم قرارها بأغلبية الأصوات، على أساس قواعد القانون الدولي المنطبقة.
    El tribunal arbitral adoptará sus decisiones por mayoría de votos y sobre la base de las normas de derecho internacional aplicable. UN وتتخذ هيئة التحكيم قرارها بأغلبية الأصوات، على أساس قواعد القانون الدولي المنطبقة.
    Ello debería hacerse sobre la base de las normas y los principios del derecho internacional, en particular el principio de la soberanía y la integridad territorial de los Estados Miembros. UN وينبغي فعل ذلك على أساس قواعد ومبادئ القانون الدولي، خاصة مبدأ السيادة والسلامة الإقليمية للدول الأعضاء.
    El Código del Trabajo en vigencia se ha concebido sobre la base de las normas laborales internacionales ratificadas por el país en el curso de los años y su artículo 9 refleja las disposiciones del Convenio No. 111 de la Organización Internacional del Trabajo (OIT). UN وقد صمم قانون العمل الحالي على أساس المعايير الدولية للعمل التي صدَّقَ عليها البلد على مرِّ السنين، وتعكس المادة 9 من قانون العمل اتفاقية منظمة العمل الدولية رقم 111.
    D. Protección de los derechos humanos sobre la base de las normas internacionales UN دال - حماية حقوق الإنسان على أساس المعايير الدولية
    :: Establecer y aplicar debidamente medidas contra el blanqueo de dinero sobre la base de las normas internacionales aceptadas, es decir, las 40 recomendaciones del Grupo Especial de Expertos Financieros sobre el blanqueo de capitales; UN :: وضع التدابير اللازمة لمكافحة غسل الأموال وضمان تنفيذها على الوجه السليم على أساس المعايير المقبولة دوليا، وهي التوصيات الأربعون التي أعدتها فرقة العمل المعنية بالإجراءات المالية المتعلقة بغسل الأموال
    Los líderes de Azerbaiyán se han comprometido a lograr una solución pacífica del conflicto sobre la base de las normas y los principios del derecho internacional. UN والقيادة الأذربيجانية ملتزمة بالحل السلمي للصراع على أساس معايير ومبادئ القانون الدولي.
    Si procede, se autorizará el viaje sobre la base de las normas de las Naciones Unidas. UN ١٧ - يؤذن بالسفر، إذا كان مطلوبا، على أساس معايير اﻷمم المتحدة.
    Un sistema de protección nacional incluye la protección constitucional, legislativa y judicial sobre la base de las normas internacionales de derechos humanos. UN وينطوي أي نظام وطني للحماية على توفير الحماية الدستورية والتشريعية والقضائية على أساس القواعد الدولية لحقوق الإنسان.
    Todos estos actos se combaten sobre la base de las normas mencionadas más arriba. UN وتُلاحَق هذه الأفعال قضائياً على أساس القواعد المشار أليها أعلاه.
    Protección de los derechos humanos sobre la base de las normas internacionales UN حماية حقوق اﻹنسان استنادا إلى المعايير الدولية
    Según la Sra. Buzatu, el código de conducta era el resultado de un proceso con múltiples interesados que establecía obligaciones y normas operacionales para los proveedores de servicios de seguridad privada sobre la base de las normas internacionales de derechos humanos. UN وترى السيدة بوزاتو أن مدونة قواعد السلوك هي نتاج عملية شارك فيها أصحاب مصلحة متعددون، عمليةٍ تحدد التزامات مقدمي الخدمات الأمنية الخاصة ومعايير عملها على أساس القانون الدولي لحقوق الإنسان.
    Aproximadamente el 10% de las solicitudes de gastos hechas por la defensa se impugna o se deniega sobre la base de las normas y prácticas del Tribunal. UN ونحو 10 في المائة من مطالب الدفع تحوطها الشكوك أو تُرفض استنادا إلى القواعد والممارسات التي تتبعها المحكمة.
    El proceso de creación de normas se lleva a cabo en consulta con los asociados y con expertos sobre la base de las normas internacionales para las actividades relativas a las minas. UN وتتم عملية وضع المعايير بتشاور مع الشركاء والخبراء استناداً إلى المعايير الدولية للأعمال المتعلقة بالألغام.
    También puede citarse como otro ejemplo el hecho de que, en Angola, los Principios Rectores constituyeron la base de las normas mínimas para el reasentamiento de los desplazados internos, preparadas por el Gobierno en colaboración con organismos de las Naciones Unidas. UN 20 - وفي مثال آخر، أصبحت المبادئ التوجيهية في أنغولا أساسا لتحديد المعايير الدنيا لإعادة توطين المشردين داخليا التي وضعتها الحكومة بالتعاون مع وكالات الأمم المتحدة.
    Sobre la base de las normas consagradas en las convenciones y la práctica mundial, Turkmenistán está implantando un régimen de libre circulación de los ciudadanos extranjeros en todo su territorio. UN ويضع تركمانستان نظاما لتنقل الرعايا الأجانب فوق أراضيه، استنادا إلى معايير الاتفاقيات والعرف الدولي.
    Las Partes Contratantes convienen en resolver la cuestión de la sucesión de la República Federativa Socialista de Yugoslavia sobre la base de las normas de derecho internacional relativas a la sucesión de los Estados y por medio de un acuerdo. UN ويتفق الطرفان المتعاقدان على تسوية مسألة خلافة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الاشتراكية استنادا إلى قواعد القانون الدولي المتعلقة بخلافة الدول وعن طريق الاتفاق.
    De conformidad con la sección II de la resolución 65/33, junto con los cuadros 1, 2 y 3, se hace hincapié en información concreta sobre el alcance y aplicación de la jurisdicción universal, sobre la base de las normas jurídicas nacionales pertinentes, los tratados internacionales aplicables y la práctica judicial. UN 2 - ووفقا للقرار 65/33، يتركز الفرع الثاني من هذا التقرير، إلى جانب الجداول 1 و 2 و 3، على معلومات محددة بشأن نطاق الولاية القضائية العالمية وتطبيقها، استناداً إلى القواعد القانونية الداخلية ذات الصلة والمعاهدات الدولية السارية والممارسة القضائية.
    M1.2 Porcentaje de evaluaciones del UNICEF puntuadas satisfactoriamente sobre la base de las normas de las Naciones Unidas UN الإدارة 1-2 النسبة المئوية لتقييمات اليونيسيف المصنّفة بوصفها غير مُرضية استناداً إلى معايير الأمم المتحدة
    A partir de 2012 todas las transacciones financieras se contabilizarán sobre la base de las normas Contables Internacionales para el Sector Público. UN وابتداء من سنة 2012، تُسجل جميع المعاملات المالية في الحسابات طبقا للمعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام.
    1) Aceptar las normas convenidas por el Grupo de Trabajo III como la base de las normas internacionales de seguridad para las operaciones de remoción de minas; UN ' ١ ' أن تقبل المعايير المتفق عليها في الفريق العامل الثالث، بوصفها أساسا لمعايير أمان دولية لعمليات إزالة اﻷلغام؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد