ويكيبيديا

    "la base de los derechos humanos" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • أساس حقوق الإنسان
        
    • والمستندة إلى حقوق الإنسان
        
    No obstante, la necesidad de formular políticas sobre la base de los derechos humanos se hace más apremiante en un mundo en vías de rápida globalización. UN إلا أن الحاجة إلى تأطير السياسات على أساس حقوق الإنسان تصبح أكثر إلحاحاً في عالم يسير بسرعة في طريق العولمة.
    Esta dignidad, que es inviolable y que no cambia pese a las circunstancias de la vida de cada uno, constituye la base de los derechos humanos. UN وهذه الكرامة لا تنتهك حرمتها ولا تتغير بصرف النظر عن ظروف حياة الفرد. وهي أساس حقوق الإنسان.
    Es necesario elaborar políticas sobre la base de los derechos humanos y la igualdad entre los hombres y las mujeres con independencia del lugar del delito. UN ويتعين أن تصاغ السياسات على أساس حقوق الإنسان والمساواة بين الجنسين بغض النظر عن مكان وقوع الجريمة.
    La dignidad intrínseca de la vida es la base de los derechos humanos. UN إن الكرامة الأساسية للحياة تمثل أساس حقوق الإنسان.
    Por último, la Representante Especial reiteró su compromiso de aplicar en la UNMIL la política de las Naciones Unidas de seleccionar el personal sobre la base de los derechos humanos. UN وأخيرا، كرّرت الممثلة الخاصة تأكيد التزامها بأن تُتّبع في بعثة الأمم المتحدة في ليبريا سياسةُ المنظمة المتعلقة باختيار الموظفين والمستندة إلى حقوق الإنسان.
    A medida que se proponen medidas de desarrollo social, debe recordarse que el respeto de la dignidad de la vida es la base de los derechos humanos. UN ومع اقتراح تدابير للتنمية الاجتماعية، يجب أن يتذكر المرء أن احترام كرامة الحياة هي أساس حقوق الإنسان.
    Independientemente de lo equivocados, peligrosos o incluso criminales que puedan ser sus actos, todo ser humano tiene el derecho jurídico y moral a recibir protección sobre la base de los derechos humanos y libertades fundamentales reconocidos internacionalmente. UN فأياً كان خطأ تصرف شخص ما أو خطورته أو حتى إجرامه فإن من حق كل إنسان قانونياً وأخلاقياً أن يتمتع بالحماية على أساس حقوق الإنسان والحريات الأساسية المعترف بها دولياً.
    Como dejó en claro en informes anteriores, independientemente de lo equivocados, peligrosos o incluso criminales que puedan ser sus actos, todo ser humano tiene el derecho jurídico y moral a recibir protección sobre la base de los derechos humanos y las libertades fundamentales reconocidos internacionalmente. UN وكما جاء بيانه في تقارير سابقة، فمهما كان خطأ تصرف شخص ما أو خطورته أو حتى إجرامه فإن من حق كل إنسان قانونياً وأخلاقياً أن يتمتع بالحماية على أساس حقوق الإنسان والحريات الأساسية المعترف بها دولياً.
    Ahora debemos avanzar juntos y esforzarnos por forjar una nueva cultura de relaciones internacionales sobre la base de los derechos humanos y la seguridad, la cooperación mutua y el respeto por el derecho internacional. UN ويجب أن نمضي الآن قدما بشكل جماعي، سعيا إلى بناء ثقافة جديدة للعلاقات الدولية، قائمة على أساس حقوق الإنسان والأمن والتعاون المتبادل واحترام القانون الدولي.
    Dentro de ese período el movimiento de los pueblos indígenas ha aumentado su visibilidad y ha fortalecido las asociaciones y la solidaridad transnacionales sobre la base de los derechos humanos, el desarrollo, la paz y la labor humanitaria. UN وخلال هذه الفترة، عززت حركة الشعوب الأصلية حضورها ودعّمت الشراكات وحالات التضامن عبر الحدود على أساس حقوق الإنسان والتنمية والسلام والعمل الإنساني.
    Esto está implícito en la Declaración Universal de Derechos Humanos, que insta a todos los países que organicen la relación de las personas y la sociedad con el Estado sobre la base de los derechos humanos fundamentales. UN وأضاف أن ذلك وارد في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان، إذ يدعو الإعلان جميع الأمم إلى تنظيم علاقة الأشخاص والمجتمع مع الدولة على أساس حقوق الإنسان الأساسية.
    Observando que el Tratado por el que se establece la Comunidad de Estados Sahelosaharianos destaca la cooperación regional como parte del proceso para lograr la unidad africana sobre la base de los derechos humanos y las libertades fundamentales, y la promoción de la justicia social y la estabilidad, Deseando promover la cooperación entre las Naciones Unidas y la Comunidad de los Estados Sahelosaharianos, UN وإذ تحيط علما بأن معاهدة إنشاء تجمع دول الساحل والصحراء تؤكد التعاون الإقليمي بوصفه جزء من عملية الوحدة الأفريقية على أساس حقوق الإنسان والحريات الأساسية، وتعزيز العدالة، والاستقرار على الصعيد الاجتماعي، ورغبة منها في تعزيز التعاون بين الأمم المتحدة وتجمع دول الساحل والصحراء،
    Observando que el tratado por el que se establece la Comunidad de Estados Sahelosaharianos destaca la cooperación regional como parte del proceso para lograr la unidad africana sobre la base de los derechos humanos y las libertades fundamentales, así como de la promoción de la justicia social y la estabilidad, UN وإذ تلاحظ أن معاهدة إنشاء تجمع دول الساحل والصحراء تؤكد على التعاون الإقليمي بوصفه جزءا من عملية الوحدة الأفريقية على أساس حقوق الإنسان والحريات الأساسية وتعزيز العدالة والاستقرار على الصعيد الاجتماعي،
    41. El Canadá reconoció las complejidades de la situación de los derechos humanos en Somalia y tomó nota de la promesa del Gobierno de reconstruir el Estado sobre la base de los derechos humanos y del derecho internacional humanitario. UN 41- واعترفت كندا بتعقيدات حالة حقوق الإنسان في الصومال، وأحاطت علماً بتعهد الحكومة بإعادة بناء الدولة على أساس حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي.
    Por lo tanto, no cabe duda de que el camino hacia la democracia, tanto nacional como internacional, es difícil y de que los países deben establecer sus propias instituciones y mecanismos democráticos acordes con su cultura y sus tradiciones, pero también sobre la base de los derechos humanos universales. UN وهكذا، ينبغي أن يكون واضحا أن الطريق نحو الديمقراطية - على الصعيدين الوطني والدولي - طريق شاق، وأن على البلدان أن تبتكر مؤسساتها وآلياتها الديمقراطية الخاصة بها التي تكون متفقة مع ثقافتها وتقاليدها، ولكنها قائمة أيضا على أساس حقوق الإنسان العالمية.
    Sobre la base de los derechos humanos, elaboraron indicadores que son objeto de una vigilancia periódica, entre otros sobre la filtración de aguas residuales y el nivel de humedad. También mantuvieron un registro de las respuestas recibidas del Ayuntamiento de Dublín y de los casos en los que se había incluido a los residentes en la adopción de decisiones. UN وقاموا بوضع مؤشرات على أساس حقوق الإنسان يجري رصدها بانتظام، منها مؤشر اجتياح مياه المجاري ومؤشر الرطوبة، واحتفظوا بسجلات للردود الواردة من مجلس مدينة دبلن وعن الحالات التي شارك فيها المقيمون في البناية في اتخاذ القرارات.
    Sustitúyanse las palabras " sobre la base de los derechos humanos, la legislación internacional y los principios humanitarios " por la frase " sobre la base del derecho internacional humanitario, los principios humanitarios, incluidos los reconocidos en virtud de la resolución 46/182 de la Asamblea General, y los derechos humanos " . UN يستعاض عن الجملة " على أساس حقوق الإنسان والقانون الدولي والمبادئ الإنسانية " بجملة " على أساس القانون الإنساني الدولي والمبادئ الإنسانية، بما في ذلك المبادئ المعترف بها في قرار الجمعية العامة 46/182، وحقوق الإنسان "
    22.4 La Subdivisión seguirá elaborando un programa de políticas humanitarias en el que se determinarán las nuevas tendencias del sector y los cambios en el entorno humanitario a fin de armonizar las posiciones de los organismos humanitarios sobre la base de los derechos humanos, la legislación internacional y los principios humanitarios. UN 22-4 سيواصل الفرع وضع جدول أعمال للسياسات الإنسانية يحدد الاتجاهات الإنسانية الناشئة والتغيرات في البيئة الإنسانية من أجل إقامة مواقف سياسات منسقة في السياسات فيما بين الوكالات الإنسانية على أساس حقوق الإنسان والقانون الدولي والمبادئ الإنسانية.
    En noviembre de 2007 la Comisión Nacional para el Fortalecimiento de la Democracia y la Legalidad aprobó un proyecto de concepción para la reforma del sistema de justicia penal en el que se planteaban cambios de gran alcance para humanizar la legislación penal y reestructurar todo el sistema sobre la base de los derechos humanos. UN وفي تشرين الثاني/نوفمبر 2007، وافقت اللجنة الوطنية لتعزيز الديمقراطية وسيادة القانون على مشروع تصور لإصلاح نظام العدالة الجنائية يقترح تغييرات بعيدة المدى ترمي إلى إضفاء الطابع الإنساني على التشريعات الجنائية وإعادة هيكلة النظام برمته على أساس حقوق الإنسان(100).

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد