ويكيبيديا

    "la base jurídica internacional" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الأساس القانوني الدولي
        
    • السند القانوني الدولي
        
    La aprobación de esas convenciones contribuiría considerablemente al fortalecimiento de la base jurídica internacional para luchar eficazmente contra la amenaza del terrorismo mundial. UN وسيسهم اعتماد هاتين الاتفاقيتين مساهمة كبيرة في تعزيز الأساس القانوني الدولي لمكافحة خطر الإرهاب العالمي مكافحة فعالة.
    El 23 de septiembre, la declaración del Cuarteto reafirmó la base jurídica internacional para las conversaciones de paz. UN وأكد بيان المجموعة الرباعية الصادر في 23 أيلول/ سبتمبر مجددا الأساس القانوني الدولي لمحادثات السلام.
    El proyecto de comentario tiene por objeto orientar la interpretación de los proyectos de principios y señalar explícitamente la base jurídica internacional de las normas establecidas en los proyectos de principios. UN والهدف من مشروع التعليق توجيه عملية تفسير مشاريع المبادئ، وكذلك تحديد الأساس القانوني الدولي للمعايير المبينة في مشاريع المبادئ تحديداً صريحاً.
    Estas medidas ampliarían sustancialmente la base jurídica internacional para detener, enjuiciar y castigar a las personas o entidades involucradas en el transporte marítimo de cargas que infrinjan los principios de no proliferación. UN ومن شأن هذا المجهود أن يعمل على توسيع نطاق الأساس القانوني الدولي بدرجة كبيرة من أجل منع ومقاضاة ومعاقبة الأشخاص أو الكيانات المشاركة في النقل البحري للشحنات المتعلقة بانتشار الأسلحة النووية.
    8. la base jurídica internacional para la protección de los refugiados tiene su principal expresión en la Convención sobre el Estatuto de los Refugiados, de 1951, y su Protocolo de 1967. UN 8- وتجسد أساساً السند القانوني الدولي لحماية اللاجئين في اتفاقية عام 1951الخاصة بوضع اللاجئين وبروتوكول عام 1967 الملحق بها.
    Estas medidas ampliarían sustancialmente la base jurídica internacional para detener, enjuiciar y castigar a las personas o entidades involucradas en el transporte marítimo de cargas que infrinjan los principios de no proliferación. UN ومن شأن هذا المجهود أن يعمل على توسيع نطاق الأساس القانوني الدولي بدرجة كبيرة من أجل منع ومقاضاة ومعاقبة الأشخاص أو الكيانات المشاركة في النقل البحري للشحنات المتعلقة بانتشار الأسلحة النووية.
    Esos programas han creado la base jurídica internacional para la cooperación en la lucha contra la delincuencia, el terrorismo, el tráfico de drogas, la migración ilegal, los delitos económicos y las infracciones en materia de propiedad intelectual. UN وهيأت تلك البرامج الأساس القانوني الدولي للتعاون في مكافحة الجريمة والإرهاب والاتجار بالمخدرات والهجرة غير الشرعية والجرائم الاقتصادية والجرائم في ميدان الملكية الفكرية.
    Hemos propuesto una serie de medidas concretas, meramente prácticas, para ayudar a la comunidad internacional a fortalecer la base jurídica internacional para combatir el terrorismo y hacer de ella un fundamento uniforme para todos, a fin de que las leyes de cada Estado Miembro estén en consonancia con el derecho internacional y con la legislación de los demás Estados Miembros. UN واقترحنا مجموعة من الخطوات الملموسة والعملية للغاية لمساعدة المجتمع العالمي على تعزيز الأساس القانوني الدولي لمكافحة الإرهاب وجعله أساسا موحدا للجميع، حتى تكون القوانين الخاصة بكل دولة عضو متفقة مع القانون الدولي ومع قوانين الدول الأعضاء الأخرى.
    El Sr. Rogachev da por descontado que la Asamblea General hará especial hincapié en el fortalecimiento de la base jurídica internacional de la lucha contra el terrorismo, en particular el apoyo a la adhesión universal a los distintos tratados internacionales en la materia. UN 63 - وأضاف أنه يفترض أن الجمعية العامة ستولي عناية خاصة لتقوية الأساس القانوني الدولي لمكافحة الإرهاب، بما في ذلك دعم التقيد عالميا بمختلف معاهدات مكافحة الإرهاب الدولية.
    En nuestra opinión, es importante promover una mayor estabilidad de la base jurídica internacional sobre desarme, tratando de eliminar las actuales lagunas jurídicas en materia de no proliferación y evitando que surja un vacío legal y nuevas esferas de confrontación en relación con la carrera armamentista, incluida la alta tecnología. UN ونرى أنه من الهام زيادة تعزيز الأساس القانوني الدولي لنزع السلاح، وسد الثغرات القانونية في مجال عدم الانتشار، والحيلولة دون ظهور فراغ قانوني ومجالات جديدة للمواجهة في سباق التسلح، بما في ذلك التكنولوجيا الفائقة.
    20.4 la base jurídica internacional de la protección de los refugiados halla su principal expresión en la Convención sobre el Estatuto de los Refugiados de 1951 y su Protocolo de 1967. UN 20-4 ويتجلى بصورة رئيسية الأساس القانوني الدولي لحماية اللاجئين في اتفاقية عام 1951 المتعلقة بمركز اللاجئين وفي بروتوكول عام 1967 الملحق بها.
    20.4 la base jurídica internacional de la protección de los refugiados halla su principal expresión en la Convención sobre el Estatuto de los Refugiados de 1951 y su Protocolo de 1967. UN 20-4 ويتجلى بصورة رئيسية الأساس القانوني الدولي لحماية اللاجئين في اتفاقية عام 1951 المتعلقة بمركز اللاجئين وفي بروتوكول عام 1967 الملحق بها.
    21.4 la base jurídica internacional de la protección de los refugiados halla su principal expresión en la Convención sobre el Estatuto de los Refugiados de 1951 y su Protocolo de 1967. UN 21-4 ويتجلى الأساس القانوني الدولي لحماية اللاجئين، بصورة أساسية، في اتفاقية عام 1951 المتعلقة بمركز اللاجئين وفي بروتوكول عام 1967 الملحق بها.
    21.4 la base jurídica internacional de la protección de los refugiados halla su principal expresión en la Convención sobre el Estatuto de los Refugiados de 1951 y su Protocolo de 1967. UN 21-4 ويتجلى الأساس القانوني الدولي لحماية اللاجئين، بصورة أساسية، في اتفاقية عام 1951 المتعلقة بمركز اللاجئين وفي بروتوكول عام 1967 الملحق بها.
    La resolución proporciona la base jurídica internacional en la lucha contra la amenaza de materiales que pueden utilizarse para desarrollar armas de destrucción en masa, materiales conexos, tecnologías y sistemas vectores, con el fin de que no caigan en manos de agentes no estatales, en particular de ninguna organización terrorista. UN إذ يوفر هذا القرار الأساس القانوني الدولي لمكافحة خطر وقوع المواد التي يمكن استخدامها في تطوير أسلحة الدمار الشامل، والمواد والتكنولوجيات المتصلة بها، ووسائل إيصالها، في أيدي الجهات الفاعلة من غير الدول، وعلى رأسها المنظمات الإرهابية.
    han destacado la importancia de esos instrumentos y han confirmado que constituyen la base jurídica internacional para la protección de los refugiados. UN وقد شددت كل من الجمعية العامة للأمم المتحدة(2) واللجنة التنفيذية(3) على أهمية هذين الصكين وأكدتا أنهما يشكلان الأساس القانوني الدولي لحماية اللاجئين.
    71. Acoge con beneplácito el reciente fortalecimiento de la base jurídica internacional para la cooperación en la lucha contra la delincuencia, en particular la entrada en vigor del protocolo sobre las armas de fuego que complementa la Convención de las Naciones Unidas contra la Delincuencia Organizada Transnacional y la Convención de las Naciones Unidas contra la Corrupción. UN 71 - وأضاف قائلاً إنه يرحّب بما حدث مؤخراً من تعزيز الأساس القانوني الدولي للتعاون في مكافحة الجريمة، وخصوصاً بدء نفاذ بروتوكول الأسلحة النارية الملحق باتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية واتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد.
    Tenemos la firme convicción de que la resolución 1244 (1999) del Consejo de Seguridad continúa plenamente en vigor y sigue siendo vinculante para todos como la base jurídica internacional para resolver la cuestión relativa a Kosovo. UN فنحن نعتقد اعتقادا راسخا أن قرار مجلس الأمن 1244 (1999) يظل ساريا سريانا تاما ويظل ملزما للجميع بوصفه الأساس القانوني الدولي لتسوية مسألة كوسوفو.
    Los países de la Organización de Cooperación de Shanghai han contribuido al fortalecimiento de la base jurídica internacional que sustenta la cooperación en la lucha contra el terrorismo mediante la Convención de Shanghai para la lucha contra el terrorismo, el separatismo y el extremismo y el Acuerdo de cooperación para garantizar la seguridad de la información a nivel internacional. UN 13 - وأفادت بأن بلدان منظمة شانغهاي للتعاون تساهم في تعزيز الأساس القانوني الدولي للتعاون في مجال مكافحة الإرهاب من خلال اتفاق شانغهاي بشأن مكافحة الإرهاب والانفصالية والتطرف واتفاق التعاون في مجال ضمان أمن المعلومات على الصعيد الدولي.
    8. la base jurídica internacional para la protección de los refugiados tiene su principal expresión en la Convención sobre el Estatuto de los Refugiados, de 1951, y su Protocolo de 1967. UN 8- ويتجسد أساساً السند القانوني الدولي لحماية اللاجئين في اتفاقية عام 1951 الخاصة بوضع اللاجئين وبروتوكول عام 1967 الملحق بها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد