ويكيبيديا

    "la base naval de guantánamo" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • قاعدة غوانتانامو البحرية
        
    • قاعدة غوانتانمو البحرية
        
    • قاعدة خليج غوانتانامو البحرية
        
    • بقاعدة غوانتانامو البحرية
        
    • القاعدة البحرية في غوانتانامو
        
    Renuncia a continuar ocupando, en contra de la voluntad soberana del pueblo cubano, el territorio de la base naval de Guantánamo. UN والقرار الأخير هو التخلي عن الاحتلال المستمر، ضد الإرادة السيادية للشعب الكوبي، للمنطقة التي تحتلها قاعدة غوانتانامو البحرية.
    Los Estados Unidos deben devolver a Cuba el territorio que hoy ocupa contra nuestra voluntad: la base naval de Guantánamo. UN ويجب على الولايات المتحدة أن تعيد إلى كوبا الأرض التي تحتلها حاليا ضد إرادتها، أي قاعدة غوانتانامو البحرية.
    En 1994 el Grupo de Trabajo fue informado de que numerosos haitianos y cubanos estaban de nuevo retenidos en la base naval de Guantánamo y la fuente de esa información reiteró su sugerencia de que el Grupo efectuara una visita a los lugares. UN وفي عام ٤٩٩١ أحيط الفريق العامل علماً بأن الكثير من الهايتيين والكوبيين رهن الاحتجاز مرة أخرى في قاعدة غوانتانامو البحرية. وكرر المصدر إقتراحه بأن يقوم الفريق بزيارة الى القاعدة.
    Cuba denuncia una vez más la existencia del centro de detención arbitraria y de tortura establecido por el Gobierno de los Estados Unidos de América en el territorio que ocupa ilegalmente la base naval de Guantánamo, en contra de la voluntad del pueblo cubano. UN وتشجب كوبا مرة أخرى وجود مركز الاحتجاز التعسفي والتعذيب الذي أنشأته حكومة الولايات المتحدة الأمريكية على الأرض التي تحتلها قاعدة غوانتانمو البحرية بطريقة غير مشروعة ضد إرادة الشعب الكوبي.
    No se ha cerrado el centro de detención y tortura en la base naval de Guantánamo -- que usurpa territorio cubano. UN لم يُغلق مركز الاعتقال والتعذيب في قاعدة خليج غوانتانامو البحرية - وهي أراض كوبية مغتصبة.
    En los Estados Unidos de América la policía golpeó a un anciano de raza negra en Nueva Orleans; el FBI dejó que se desangrara hasta la muerte Filiberto Ojeda, luchador independentista puertorriqueño; los inmigrantes mexicanos son víctimas de malos tratos; y los prisioneros de la base naval de Guantánamo son sometidos diariamente a torturas y humillaciones. UN وفي الولايات المتحدة الأمريكية، اعتدت الشرطة بالضرب على رجل مسن أسود في نيو أوليانز، وبفضل مكتب التحقيقات الفيدرالي، تعرض أحد أهالي بورتوريكو المطالبين بالاستقلال للنزيف حتى الموت؛ والمهاجرون من المكسيك يعانون من سوء المعاملة؛ والسجناء بقاعدة غوانتانامو البحرية يتعرضون يوميا للتعذيب والإذلال.
    El Grupo de Trabajo todavía trataba de obtener información respecto de la situación de los cubanos retenidos en la base naval de Guantánamo, así como acerca de los transferidos a campos en Panamá. UN ومع ذلك لا يزال الفريق العامل يسعى للحصول على معلومات فيما يتعلق بحالة الكوبيين المحتجزين في قاعدة غوانتانامو البحرية وكذلك الذين تم نقلهم الى معسكرات في بنما.
    También instaron al gobierno de los Estados Unidos a devolver a la soberanía cubana el territorio actualmente ocupado por la base naval de Guantánamo, y a poner fin a las transmisiones agresivas de radio y televisión contra Cuba. UN وحثوا كذلك حكومة الولايات المتحدة الامريكية على إعادة الأراضي التي تحتلها الآن قاعدة غوانتانامو البحرية إلى السيادة الكوبية ووقف الحملات الإذاعية والتلفزيونية المعادية لكوبا.
    La primera es la de las personas detenidas en centros penitenciarios en el territorio de los Estados Unidos, y la segunda la de los detenidos en la base naval de Guantánamo constituida en centro de detención. UN تتعلق الفئة الأولى بالمحتجزين في السجون الموجودة داخل أراضي الولايات المتحدة، والثانية بالمحتجزين في قاعدة غوانتانامو البحرية التي أعدّت لتصبح مركز احتجاز.
    Además, el Movimiento instó al gobierno de los Estados Unidos a devolver el territorio ocupado actualmente por la base naval de Guantánamo, a la soberanía de Cuba y a poner fin a las agresivas transmisiones de radio y TV contra Cuba. UN كما حثت الحركة حكومة الأمم المتحدة على إعادة قاعدة غوانتانامو البحرية المحتلة إلى كوبا، ووضع حد للبث الإذاعي والتلفزيوني المعادي لكوبا.
    Tampoco pestañearon cuando todos en este mundo supimos de las indescriptibles torturas cometidas en las cárceles del Iraq y el Afganistán y en la base naval de Guantánamo. UN بل لم تطرف لهؤلاء المدافعين عين حين بلغهم نبأ التعذيب الذي يفوق الوصف المرتكب في سجون العراق وأفغانستان وفي قاعدة غوانتانامو البحرية.
    También instaron al Gobierno de los Estados Unidos a devolver a la soberanía cubana el territorio actualmente ocupado por la base naval de Guantánamo, y a poner fin a las transmisiones agresivas de radio y televisión contra Cuba. UN وحثوا كذلك حكومة الولايات المتحدة على إعادة الأرض التي توجد فيها حاليا قاعدة غوانتانامو البحرية إلى السيادة الكوبية، وعلى وضع حد للبث الإذاعي والتلفزيوني المعادي لكوبا.
    También instaron al Gobierno de los Estados Unidos a devolver a la soberanía cubana el territorio actualmente ocupado por la base naval de Guantánamo, y a poner fin a las transmisiones agresivas de radio y televisión contra Cuba. UN وحثوا كذلك حكومة الولايات المتحدة على إعادة الأرض التي توجد فيها حاليا قاعدة غوانتانامو البحرية إلى السيادة الكوبية، وعلى وضع حد للبث الإذاعي والتلفزيوني المعادي لكوبا.
    También instaron al Gobierno de los Estados Unidos a devolver a la soberanía cubana el territorio actualmente ocupado por la base naval de Guantánamo, y a poner fin a las transmisiones agresivas de radio y televisión contra Cuba. UN وحثوا كذلك حكومة الولايات المتحدة على إعادة الأراضي التي توجد فيها حاليا قاعدة غوانتانامو البحرية إلى السيادة الكوبية، وعلى وضع حد للبث الإذاعي والتلفزيوني المعادي لكوبا.
    También instaron al gobierno de los Estados Unidos a devolver a la soberanía cubana el territorio que ocupa actualmente la base naval de Guantánamo, y a poner fin a las transmisiones agresivas de radio y televisión contra Cuba. UN وحثوا كذلك حكومة الولايات المتحدة على إعادة الأراضي التي توجد فيها حالياً قاعدة غوانتانامو البحرية إلى السيادة الكوبية، وعلى وضع حد للبث الإذاعي والتلفزيوني المعادي لكوبا.
    Tengo el honor de adjuntarle la Declaración del Ministerio de Relaciones Exteriores de la República de Cuba, emitida el 10 de agosto de 1994 en La Habana, en relación con la utilización de la base naval de Guantánamo como campo de concentración de ciudadanos haitianos. UN أتشرف بأن أرفق، طي هذا، البيان الصادر عن وزارة العلاقات الخارجية بجمهورية كوبا في هافانا في ١٠ آب/أغسطس ١٩٩٤ بشأن استخدام قاعدة غوانتانامو البحرية مخيما لحشد الرعايا الهايتيين.
    Por otro lado, el Relator Especial recibió una lista parcial que incluía los nombres de 31 miembros de distintas organizaciones de derechos humanos o de oposición actualmente en la base naval de Guantánamo y que reclamaban les sea otorgado por parte de Estados Unidos el estatuto de refugiados. UN وباﻹضافة إلى ذلك، تلقى المقرر الخاص قائمة جزئية تضمنت أسماء ١٣ شخصاً من أعضاء منظمات لحقوق اﻹنسان وجماعات معارضة مختلفة يقيمون في قاعدة غوانتانامو البحرية ويلتمسون أن تمنحهم الولايات المتحدة مركز اللاجئين.
    Poco después, el 10 de noviembre de 1994, dos aviones Cessna 337, que despegaron de la base naval de Guantánamo, sobrevolaron el extremo oriental del territorio cubano y lanzaron sobre él proclamas subversivas. UN وبعــد ذلـــك بفتـــرة قصيرة، وفي ١٠ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٤، انطلقت طائرتان من طراز Cessna 337 من قاعدة غوانتانمو البحرية وحلقتا فوق أقصى شرقي اﻷراضي الكوبية حيث قامتا بإسقاط منشورات هدامة.
    La dramática realidad de los prisioneros detenidos en la base naval de Guantánamo, cuya cifra según medios de prensa asciende en estos momentos a 550, revela también el doble rasero del Gobierno de los Estados Unidos en su manida y manipulada campaña a favor de los derechos humanos. UN والحقيقة المأساوية لهؤلاء الأسرى المحتجزين في قاعدة غوانتانمو البحرية البالغ عددهم حاليا وفقا لوسائط الإعلام 550 نفرا، إنما تفضح أيضا ازدواجية لغة حكومة الولايات المتحدة في حملتها من أجل حقوق الإنسان التي تقودها على هواها.
    La Corte dictaminó que la ley de los Estados Unidos de América otorga al tribunal de distrito jurisdicción para examinar los recursos de quienes solicitan el hábeas corpus cuestionando la legalidad de su detención en la base naval de Guantánamo Bay " confers on the District Court jurisdiction to hear petitioners ' habeas corpus challenges to the legality of their detention at the Guantánamo Bay Naval Base " . UN واعتبرت المحكمة أن قانون الولايات المتحدة الأمريكية " يضفي على صلاحيات محكمة مقاطعة سماع المشتكين الماثلين أمام القضاء بالدفع في شرعية احتجازهم في قاعدة خليج غوانتانامو البحرية " .
    El ahora ocupante de un escaño de la delegación estadounidense abandonó ilegalmente Cuba en 1973, ingresando a la base naval de Guantánamo, y a su arribo a Miami se enroló en una operación de la Agencia Central de Inteligencia (CIA), consistente en un plan de infiltración en territorio cubano para efectuar sabotajes y atentar contra la vida de los principales dirigentes del país. UN إن هذا الشخص، الذي يحتل الآن موقعه بوفد الولايات المتحدة، كان قد رحل عن كوبا بصورة غير قانونية عام 1973، وانضم إلى العاملين بقاعدة غوانتانامو البحرية. وعند وصوله إلى ميامي انخرط في عملية من عمليات وكالة الاستخبارات المركزية تمثلت في خطة للتسلل داخل أراضي كوبا بغرض ارتكاب أعمال تخريب ومحاولة اغتيال قادة البلد الرئيسيين.
    En tiempo de paz nuestro país sólo emplea minas como un medio de protección de las fronteras nacionales, tal y como ocurre en el perímetro de la base naval de Guantánamo, territorio cubano ilegalmente ocupado por los Estados Unidos de América, contra la voluntad de nuestro pueblo. UN ولا يستخدم بلدنا اﻷلغام إلا في أوقات السلام كوسيلة لحماية حدوده الوطنية كما هي الحال في محيط القاعدة البحرية في غوانتانامو الواقعة على أرض كوبية تحتلها الولايات المتحدة بصورة غير مشروعة ضد إرادة شعبنا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد