ويكيبيديا

    "la base principal" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الأساس الرئيسي
        
    • القاعدة الأساسية
        
    • القاعدة الرئيسية
        
    • الأساس الأولي
        
    • منطقة المنزل الأساسي
        
    • الركيزة الرئيسية
        
    • قاعدة البيانات الرئيسية
        
    El productor vende básicamente las funciones que debe realizar el producto químico y las unidades funcionales constituyen la base principal para el pago. UN فالمنتج يبيع أساسا المهام التي تؤديها المواد الكيميائية، وتشكل الوحدات الوظيفية الأساس الرئيسي للدفع.
    Desde un primer momento hemos sabido consolidar y afianzar lo que, a nuestro juicio, era la base principal de cualquier tipo de desarrollo, a saber, la paz y la estabilidad. UN فمنذ البداية المبكّرة، كنّا في موقف يمكننا من تعزيز وإدامة ما نعتبره الأساس الرئيسي للتنمية، أي السلام والاستقرار.
    Una de las principales razones es que la extracción de recursos naturales sigue siendo la base principal para el desarrollo de la economía de Bolivia, lo cual determina un patrón de desarrollo que concentra el ingreso pero no el empleo. UN ومن الأسباب الرئيسية لذلك الحال أن استخراج الموارد الطبيعية ما زال يشكّل الأساس الرئيسي لتنمية الاقتصاد البوليفي، مما أدّى إلى نشوء نمط للتنمية يركز على الدخل بدلا من فرص العمل.
    También existe el Código de Procedimiento Civil y el Código de Procedimiento Penal, promulgados en 1936, que constituyen la base principal de los procedimientos judiciales. UN وهناك أيضاً قانون الإجراءات المدنية وقانون الإجراءات الجنائية اللذان تم سنهما في عام 1936 وهما يشكلان القاعدة الأساسية لإجراءات المحاكم.
    Desde entonces han continuado los combates intensos, en particular por el control de la base principal del SPLA en la ciudad. UN ومنذ ذلك الحين، لا يزال القتال العنيف مستمرا، لا سيما للسيطرة على القاعدة الرئيسية للجيش الشعبي في البلدة.
    La matriz constituye la base principal de los informes bianuales sobre la marcha de los trabajos que preparará el Foro Estratégico del Grupo de Coordinación de los Asociados. UN وتوفر المصفوفة الأساس الرئيسي للتقارير المرحلية نصف السنوية التي سيعدّها المنتدى الاستراتيجي لفريق التنسيق التابع للشركاء.
    A mediano plazo, es importante que, tanto desde el punto de vista de la gobernanza como del balance, los mecanismos para la fijación de las cuotas vuelvan a ser la base principal de la financiación otorgada por el Fondo. UN وفي الأجل المتوسط، من المهم، من وجهتي نظر الحوكمة والميزانية العمومية على السواء، العودة إلى آليات الحصص باعتبارها الأساس الرئيسي للإقراض المقدم من الصندوق.
    Acojo positivamente la decisión de la Asamblea General de disponer que la propuesta del Grupo de Trabajo sea la base principal del proceso intergubernamental después de 2015. UN وأشير هنا بارتياح إلى قرار الجمعية العامة أن يكون اقتراح الفريق العامل الأساس الرئيسي الذي تقوم عليه العملية الحكومية الدولية لما بعد عام 2015.
    Por consiguiente, no es apropiado que estas sinopsis constituyan la " base principal " para ningún efecto, y menos aún para organizar el debate durante el diálogo sobre la cooperación de los Estados. UN ولذلك فليس من المناسب أن تشكل هذه الملخصات " الأساس الرئيسي " لأي شيء بغض النظر عن تنظيم المناقشات أثناء إجراء حوارات بشأن تعاون الدول.
    a) Utilizar los párrafos 7 y 8 del artículo 13 del Convenio de Estocolmo como la base principal para el proyecto de mandato; UN (أ) استخدام الفقرتين 7 و8 من المادة 13 من اتفاقية استكهولم بوصفهما الأساس الرئيسي لمشروع الاختصاصات؛
    18. Durante una reunión de la Tercera Comisión de la Asamblea General, celebrada el 23 de octubre de 2002, el Gobierno de Liechtenstein declaró que los textos de la Conferencia Mundial constituían la base principal en la que se asentaría el plan nacional de acción de Liechtenstein. UN 18- وبيّنت حكومة ليختنشتاين، أثناء اجتماع اللجنة الثالثة للجمعية العامة في 23 تشرين الأول/أكتوبر 2002، أن وثائق المؤتمر العالمي تشكل الأساس الرئيسي الذي تعتمد عليه خطة العمل الوطنية لليختنشتاين.
    21. Las conclusiones y recomendaciones de las actividades de evaluación deben aprovecharse de manera efectiva mediante la presentación a tiempo de informes y la transmisión de datos sobre los resultados, y ser la base principal del ciclo siguiente de planificación de programas, preparación de presupuestos, supervisión y evaluación, así como de la preparación de políticas. UN 21 - يجب أن تُستعمل نتائج وتوصيات التقييم بفعالية من خلال تقديم تقارير وتعليقات، وأن تشكل الأساس الرئيسي للدورة القادمة لتخطيط البرامج، والميزنة، والرصد والتقييم، وكذلك لوضع السياسات.
    Los resultados de la Encuesta Nacional de Hogares de 2002 (PNAD), fueron la base principal para la elaboración de los indicadores, que se presentan en forma de cuadros y gráficos que abarcan el país, grandes regiones del mismo y dependencias federales, y, en relación con ciertos aspectos, las regiones metropolitanas. UN وشكلت نتائج الدراسات الاستقصائية الوطنية لعينة من الأسر المعيشية الأساس الرئيسي لوضع هذه المؤشرات، التي تقدم في شكل جداول وأشكال تغطي البرازيل ومناطق كبيرة من البلد والوحدات الاتحادية، وبعض جوانب مناطق المدن الكبرى.
    20. Si bien los deseos de los Estados deberían constituir la base principal de la cooperación técnica, también es necesario tener en cuenta las recomendaciones de los órganos creados en virtud de tratados y los procedimientos especiales. UN 20- وفي حين ينبغي أن تشكل رغبات الدول الأساس الرئيسي لبرامج التعاون التقني، فإنه من الضروري أيضاً مراعاة التوصيات المقدمة من هيئات المعاهدات والإجراءات الخاصة.
    Este informe constituye la base principal para los informes detallados que serán presentados por el Secretario General al Consejo Económico y Social en 2009 y 2010 respecto de la aplicación de la resolución 62/208. UN 4 - ويعتبر هذا التقرير الأساس الرئيسي للتقارير المرحلية التفصيلية التي سيقدمها الأمين العام إلى المجلس الاقتصادي والاجتماعي في عامي 2009 و 2010 بشأن تنفيذ القرار 62/208.
    En la información facilitada al grupo de análisis por el Chad como complemento a su solicitud, el Chad indicó que la base principal para calcular la cifra de financiación anual requerida estaba relacionada con el costo del número de unidades de desminado desplegadas teniendo en cuenta que esos costos varían dependiendo del número de personal internacional empleado para supervisar el trabajo. UN وأشارت تشاد في معلومات قدمتها إلى فريق التحليل استكمالاً لطلبها إلى أن الأساس الرئيسي لاحتساب رقم التمويل السنوي المطلوب يرتبط بتكلفة تعدد وحدات إزالة الألغام المنتشرة أخذاً في الاعتبار أن التكاليف تختلف باختلاف عدد الموظفين الدوليين المستخدمين للإشراف على العمل.
    Recordando también su resolución 68/309, de 10 de septiembre de 2014, en que acogió con beneplácito el informe del Grupo de Trabajo Abierto de la Asamblea General sobre los Objetivos de Desarrollo Sostenible y decidió que ese informe sería la base principal para integrar los objetivos de desarrollo sostenible en la agenda para el desarrollo después de 2015, UN " وإذ تشير أيضا إلى قرارها 68/309 المؤرخ 10 أيلول/سبتمبر 2014 والذي رحبت فيه بتقرير فريق الجمعية العامة العامل المفتوح باب العضوية المعني بأهداف التنمية المستدامة وقررت فيه أن يكون هذا التقرير هو الأساس الرئيسي الذي يستند إليه إدماج أهداف التنمية المستدامة في خطة التنمية لما بعد عام 2015،
    Las resoluciones del Consejo de Seguridad 822 (1993), 853 (1993), 874 (1993) y 884 (1993), que se aprobaron como respuesta a la ocupación de los territorios de Azerbaiyán, siguen siendo la base principal para el arreglo del conflicto con Armenia. UN وقرارات مجلس الأمن 822 (1993) و 853 (1993) و 874 (1993) و 884 (1993) المتخذة رداً على احتلال أراضي أذربيجان تظل القاعدة الأساسية لتسوية الصراع مع أرمينيا.
    Como sugirió un miembro del Grupo de Expertos, el plan de actividades o el estudio de viabilidad podrían incluso constituir la base principal para supervisar las actividades de una compañía de seguros. UN وذهب عضو في فريق الخبراء الى أن خطة اﻷعمال/دراسة الجدوى يمكن أن تشكل القاعدة الرئيسية لرصد عمليات شركة التأمين.
    El informe a la Asamblea General y las recomendaciones contenidas en él deberían constituir la base principal para el debate de la Comisión de Derechos Humanos sobre la labor del Representante Especial en el período que se examina. UN وينبغي أن يشكل التقرير المقدم إلى الجمعية العامة، والتوصيات الواردة فيه، الأساس الأولي لمناقشة لجنة حقوق الإنسان لأنشطة الممثل الخاص في الفترة قيد الاستعراض.
    La educación es la base principal del desarrollo económico y social y uno de los elementos más importantes del desarrollo sostenible. UN إن التعليم يعد الركيزة الرئيسية للتنمية الاقتصادية والاجتماعية وأهم عوامل استدامتها.
    El objetivo es capacitar al personal del mayor número posible de países, de modo que en cada país se cuente con una persona clave responsable de reunir los datos y de mantener una base relacional de subdatos que pueda transmitirse a la base principal en la sede del proyecto. UN والهدف المحدد لهذه الخطة هو تدريب الموظفين الوطنيين في أكبر عدد ممكن من البلدان كي يتوفر في نهاية المطاف شخص رئيسي في كل بلد، يكون مسؤولا عن جمع البيانات والاحتفاظ بقاعدة بيانات فرعية ارتباطية يمكن نقلها بعد ذلك إلى قاعدة البيانات الرئيسية في مقر المشروع.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد