Pero el cambio de modelo llega más lejos, pues asocia la reducción sostenida y sustancial de la pobreza con el desarrollo de la base productiva de la sociedad. | UN | لكن التحول في النماذج يتجاوز ذلك. فهو يربط الحد من الفقر على نحو مستدام وكبير بتنمية القاعدة الإنتاجية للمجتمع. |
B. Cierres, asentamientos y separación: erosión de la base productiva y de recursos naturales | UN | باء - الإغلاق والمستوطنات وحاجز الفصل: تآكل القاعدة الإنتاجية وقاعدة الموارد الطبيعية |
El informe aclara los efectos de la ocupación en la base productiva palestina, especialmente en el sector de la agricultura. | UN | ويلقي التقرير الضوء على تأثير الاحتلال على القاعدة الإنتاجية الفلسطينية، خصوصا القطاع الزراعي. |
A largo plazo, es preciso crear mercados subregionales de capital que faciliten fondos de inversión acordes con las necesidades de diversificación de la base productiva. | UN | وثمة حاجة على اﻷجل الطويل، إلى تطوير أسواق دون إقليمية لرأس المال من أجل الحصول على أموال كافية للاستثمارات تناسب احتياجات تنويع القاعدة اﻹنتاجية. |
37. Otro factor negativo es la erosión sistemática de la base productiva agrícola a causa del desarraigo de árboles productivos, el arrasamiento de tierras y la denegación del acceso al agua. | UN | 37- وثمة عامل سلبي آخر هو التآكل المنهجي للقاعدة الإنتاجية الزراعية بسبب اقتلاع الأشجار المثمرة، وتجريف الأراضي، ومنع الوصول إلى المياه. |
Asimismo, las F & A podían debilitar la base productiva nacional en aquellos casos en que se adquirían empresas locales bien administradas con la intención de eliminar competidores y si había una pérdida de puestos de trabajo debido a la reestructuración. | UN | ويمكن أيضاً أن تُضعف هذه العمليات قاعدة الإنتاج المحلي إذا ما تم شراء الشركات المحلية المدارة جيداً بهدف القضاء على المنافسين وإذا أدى ذلك إلى فقدان وظائف بسبب إعادة الهيكلة. |
Los efectos de la ocupación sobre la base productiva palestina, especialmente en el sector agrícola, han sido devastadores. | UN | وقد أثر الاحتلال تأثيراً مدمراً في القاعدة الإنتاجية الفلسطينية، ولا سيما في قطاع الزراعة. |
El ritmo de crecimiento demográfico supera con mucho al del crecimiento económico, gravemente entorpecido por la degradación de los recursos naturales, que son la base productiva de la economía nacional. | UN | وثمة تباين بين النمو السكاني والنمو الاقتصادي الذي يعوقه بشدة تدهور الموارد الطبيعية التي تشكل القاعدة الإنتاجية للاقتصاد الوطني. |
Los expertos señalaron que si se adquieren empresas locales bien administradas con el propósito de eliminar a los competidores, puede debilitarse la base productiva nacional. | UN | ولاحظ الخبراء أنه إذا كان القصد من شراء شركات محلية حسنة الإدارة هو إخراج المنافسين فإن ذلك يمكن أن يضعف القاعدة الإنتاجية المحلية. |
En los reglamentos se hace hincapié en la necesidad de generar condiciones favorables, ampliar la base productiva y la capacidad empresarial, y crear nuevos proyectos, en campos como el de la microfinanciación, el ahorro y el crédito. | UN | وتشدد هذه الأنظمة على ضرورة إيجاد الظروف المؤاتية وتوسيع القاعدة الإنتاجية والقدرة لنمو الأعمال التجارية وإنشاء مشاريع جديدة في مجالات من بينها مثلا التمويل الجزئي والمدخرات والائتمان. |
Estos proyectos deberían combinarse con estrategias a largo plazo que estimularan la base productiva de las economías locales y que permitieran superar las limitaciones en relación con la oferta: la falta de desarrollo de las aptitudes y de crédito de las empresas de pequeña escala. | UN | وينبغي أن تصاحب هذه المشاريع استراتيجياتٌ أطول أجلا لحفز القاعدة الإنتاجية للاقتصاد المحلي وإزالة الثغرات التي يعاني منها جانب العرض: عدم تطوير المهارات وعدم منح المؤسسات الصغيرة أي قروض. |
A juicio de algunos delegados, la política de bloqueo y la destrucción de la base productiva palestina reducían la eficacia de la ayuda extranjera. | UN | وأعرب بعض المندوبين عن اعتقادهم بأن سياسة الإغلاق وتدمير القاعدة الإنتاجية الفلسطينية قد أفضيا إلى إضعاف كفاءة المعونة الأجنبية. |
A juicio de algunos delegados, la política de bloqueo y la destrucción de la base productiva palestina reducían la eficacia de la ayuda extranjera. | UN | وأعرب بعض المندوبين عن اعتقادهم بأن سياسة الإغلاق وتدمير القاعدة الإنتاجية الفلسطينية قد أفضيا إلى إضعاف كفاءة المعونة الأجنبية. |
Tanto esas reformas como la rehabilitación de la base productiva y la suspensión del bloqueo son necesarias pero no suficientes para la recuperación y el logro de un crecimiento sostenido. | UN | وإذا كانت الإصلاحات وإعادة تأهيل القاعدة الإنتاجية وإنهاء سياسة الإغلاق شروطاً ضروريةً فإنها ليست كافية لتحقيق الانتعاش والنمو المستديم. |
El principal obstáculo al desarrollo económico de Palestina es su débil sector de bienes comercializables, asfixiado por la utilización de una moneda inadecuada, por los cierres y por la atrofia de la base productiva. | UN | وإن أزمة التنمية الاقتصادية الفلسطينية الخانقة نابعة من ضعف قطاع السلع القابلة للتداول التجاري الذي يعاني من اختناقات ناشئة عن استخدام عملة غير ملائمة، وعن عمليات الإغلاق، وضمور القاعدة الإنتاجية. |
No es probable que se produzca una reactivación del sector privado a menos que se eliminen las restricciones a la circulación de bienes y mano de obra y se reconstruya la base productiva. | UN | ومن المستبعَد أن ينتعش هذا القطاع ما لم تُرفع القيود المفروضة على حركة اليد العاملة والسلع ويُعاد بناء القاعدة الإنتاجية. |
Para que pueda empezar la tan postergada reconstrucción y la rehabilitación de la base productiva, es imprescindible que se ponga fin al bloqueo de Gaza y a la política de cierres en la Ribera Occidental. | UN | فالرفع الكامل للحصار المفروض على غزة وإنهاء سياسة الإغلاق في الضفة الغربية هما شرطان أساسيان للشروع في عملية إعادة الإعمار التي طال تأخيرها وإعادة بناء القاعدة الإنتاجية. |
Como el desarrollo económico y el social están unidos íntimamente, hemos iniciado un programa de reforma económica, eliminando los controles que obstaculizaban el funcionamiento económico y liberalizando el mercado para lograr que exista una competencia y ampliar la base productiva. | UN | وحيث أن التنمية الاقتصادية والتنمية الاجتماعية صنوان، فقد عمدنا إلى تنفيذ برنامج لﻹصلاح الاقتصادي، يتضمن إزالة جميع الضوابط التي كانت تعوق اﻷداء الاقتصادي وتحرير السوق من القيود، بما يستحدث المنافسة ويوسع القاعدة اﻹنتاجية. |
Hubo una pérdida significativa de producción y empleo a consecuencia de la destrucción a gran escala de la base productiva agrícola, es decir, de tierras cultivadas, campos, árboles, edificios, invernaderos, viveros, carreteras, redes de riego y plantas de producción ganadera. | UN | ونجمت خسائر كبيرة في النواتج والعمالة عن التدمير الواسع النطاق للقاعدة الإنتاجية الزراعية، مثل الأراضي المزروعة والحقول والأشجار والمباني والصوبات الزراعية والمشاتل والطرق وشبكات الري ومرافق الإنتاج الحيواني. |
la base productiva de la mayoría de los países menos adelantados estuvo dominada por los sectores basados en los recursos naturales. | UN | 25 - سيطرت على قاعدة الإنتاج في غالبية أقل البلدان نموا القطاعات القائمة على الموارد الطبيعية. |