Marco de opciones de política para adoptar la biotecnología en los países africanos | UN | إطار لخيارات السياسة العامة المتعلقة باعتماد التكنولوجيا الأحيائية في البلدان الأفريقية |
El objetivo general del programa es promover el desarrollo de la biotecnología en América Latina mediante la investigación y el intercambio académico. | UN | ويتمثل هدف البرنامج عموما في تطوير التكنولوجيا الأحيائية في أمريكا اللاتينية عن طريق البحث والتبادل الأكاديمي. |
iv) Oportunidades y amenazas de la biotecnología en la agricultura; | UN | `4 ' دور التكنولوجيا الحيوية في الزراعة: الفرص والأخطار؛ |
Las posibilidades y retos que plantea la biotecnología en lo referente a la reproducción atañen por igual a hombres y mujeres. | UN | والإمكانات والتحديات التي تطرحها التكنولوجيا الحيوية في مجال التكاثر موجهة إلى النساء والرجال. |
4. Al examinar los obstáculos que se oponen a la promoción de la biotecnología en muchos países en desarrollo, los expertos señalaron los siguientes: | UN | 4- وأشار الخبراء، في معرض مناقشتهم للقيود التي تعرقل الارتقاء بالتكنولوجيا الأحيائية في الكثير من البلدان النامية، إلى المعوقات التالية: |
Debería concertarse rápidamente un protocolo sobre seguridad de la biotecnología en el marco del Convenio sobre la Diversidad Biológica. | UN | وينبغي العمل على وجه السرعة على إبرام بروتوكول للسلامة البيولوجية في إطار اتفاقية التنوع البيولوجي. |
Las actividades encaminadas a resolver estos problemas habrán de tender hacia una aplicación eficaz y ecológicamente inocua de la biotecnología en la agricultura en un empeño a largo plazo. | UN | وستتحقق الجهود لتلبية هذه التحديات عن طريق التطبيق الناجح والمأمون بيئياً للتكنولوجيا الحيوية في الزراعة طبقاً لالتزام طويل اﻷجل. |
En esta cumbre se destacará la esfera de la biotecnología en Europa central y oriental; | UN | وسيسلط مؤتمر القمة الضوء على مجال التكنولوجيا الأحيائية في أوروبا الوسطى والشرقية؛ |
:: Examinar las oportunidades y problemas de la biotecnología en el mundo en desarrollo; | UN | دراسة الفرص والتحديات في مجال التكنولوجيا الأحيائية في البلدان النامية؛ |
:: Determinar los factores que coartan el desarrollo de la biotecnología en cada región y a nivel mundial; | UN | تحديد القيود التي تعوق تطور التكنولوجيا الأحيائية في كل من الأقاليم وعلى الصعيد العالمي؛ |
Esas reuniones se celebraron al mismo tiempo que la Conferencia Internacional sobre la biotecnología en la Economía Mundial, organizada y acogida por el Center for International Development (CID) y el Delfer Center for Science and International Affairs, en la Universidad de Harvard. | UN | وعُقد هذان الاجتماعان بالتزامن مع المؤتمر الدولي بشأن التكنولوجيا الأحيائية في الاقتصاد العالمي، الذي نظمه واستضافه المركز الدولي للتنمية ومركز دلفر للعلوم والشؤون الدولية في جامعة هارفرد. |
Efectos de la biotecnología en los países en desarrollo | UN | بــاء - أثر التكنولوجيا الأحيائية في البلدان النامية |
B. Efectos de la biotecnología en los países en desarrollo | UN | باء - أثر التكنولوجيا الأحيائية في البلدان النامية |
El informe del Secretario General señala con acierto que la biotecnología en el sector de la agricultura ofrece oportunidades para acrecentar la producción de los cultivos; también pude contribuir considerablemente al logro de los objetivos del desarrollo. | UN | وقال إن تقرير الأمين العام قد لاحظ عن حق أن التكنولوجيا الحيوية في قطاع الزراعية تتيح فرصا للنهوض بإنتاج المحاصيل، كما أن بإمكانها أن تساهم بقدر كبير في تحقيق الأهداف الإنمائية. |
El primero se relacionaba con los adelantos tecnológicos en el curtido y acabado del cuero y el segundo con la utilización y perspectivas de la biotecnología en la agricultura de los países miembros. | UN | وتناولت اﻷولى تحسين التطوير التكنولوجي لدباغة الجلد وتهيئته، وتناولت الثانية استعمال وآفاق التكنولوجيا الحيوية في الزراعة في الدول اﻷعضاء. |
Existe una urgente necesidad de promover la biotecnología en la agricultura, ya que el uso apropiado de la biotecnología impulsa el rápido y esencial desarrollo de la agricultura y la atención de salud. Recomendaciones | UN | وهناك حاجة ماسة إلى التشجيع على استخدام التكنولوجيا الحيوية في المنظومة الزراعية، نظرا إلى أن الاستخدام السليم لهذه التكنولوجيا يعزز التنمية الضرورية والسريعة لقطاعي الزراعة والرعاية الصحية. |
6. Al examinar las políticas necesarias para promover la biotecnología en los países en desarrollo, el Grupo recomendó que los gobiernos de esos países adoptaran las siguientes estrategias: | UN | 6- وفي معرض مناقشة فريق الخبراء للسياسات التي يتعين وضعها للارتقاء بالتكنولوجيا الأحيائية في البلدان النامية، فإنه أوصى بضرورة اتباع الحكومات في تلك البلدان الاستراتيجيات التالية: |
c) Concienciación de la población sobre la biotecnología en un país en desarrollo. | UN | (ج) تنمية الوعي العام بالتكنولوجيا الأحيائية في بلد نام |
Se aplican los marcos sobre seguridad de la biotecnología en 50 países. | UN | تنفيذ أُطُر السلامة البيولوجية في 50 بلداً. |
Egipto y Sudáfrica, en especial, han concedido gran prioridad a la biotecnología en la planificación nacional del desarrollo, especialmente en relación con el apoyo a las infraestructuras y el desarrollo de los recursos humanos. | UN | وقد أولت مصر وجنوب افريقيا على وجه الخصوص أولوية عليا للتكنولوجيا الحيوية في التخطيط اﻹنمائي للبلدين، لا سيما فيما يتعلق بدعم البنية اﻷساسية وتنمية الموارد البشرية. |
En el plano internacional, están a punto de concluir las negociaciones relacionadas con el protocolo sobre la seguridad de la biotecnología en el marco del Convenio sobre la Diversidad Biológica. | UN | وعلى الصعيد الدولي فإن المفاوضات بشأن بروتوكول السلامة اﻹحيائية لاتفاقية التنوع اﻹحيائي تشرف على الانتهاء. |
También se necesitaban estudios ecológicos para conocer mejor las repercusiones de la biotecnología en la diversidad biológica. | UN | كما أشار إلى الحاجة للقيام بدراسات إيكولوجية لفهم آثار التكنولوجيا الأحيائية على التنوع الأحيائي فهماً أفضل. |
Estudio sobre el desarrollo de la biotecnología en el Caribe | UN | دراسة عن تطور التكنولوجيا الإحيائية في منطقة البحر الكاريبي |
Promoción y desarrollo de la biotecnología en América Latina y el Caribe. | UN | تشجيـع وتطويــر التكنولوجيا الاحيائية في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي. |