Etiopía también está adoptando medidas para atenuar la brecha de género en el ámbito de la educación. | UN | وأن إثيوبيا تتخذ التدابير اللازمة أيضا لسد الفجوة بين الجنسين في التعليم. |
También se propone cerrar la brecha de género en la educación secundaria para 2020. | UN | وترمي أيضا إلى إغلاق الفجوة بين الجنسين في التعليم الثانوي بحلول عام 2020. |
Bhután ha intentado en los últimos años cerrar la brecha de género en las cifras sobre matriculación, aunque las niñas continúan teniendo un coeficiente ligeramente inferior al de los niños. | UN | تتجه بوتان في السنوات الأخيرة نحو سد الفجوة بين الجنسين في أرقام التسجيل في المدارس ولكن نسبة الفتيات لا تزال أدنى بقليل من نسبة الفتيان. |
Según el informe, el cierre de la brecha de género en la agricultura haría aumentar la productividad agrícola en entre un 2,5% y un 4% a nivel nacional y conllevaría una reducción del número de personas malnutridas en el mundo de entre un 12% y un 17%, es decir, de entre 100 y 150 millones de personas. | UN | ووفقا للتقرير، فإن سد الفجوة الجنسانية في مجال الزراعة من شأنه أن يؤدي إلى زيادة الإنتاجية الزراعية بنسبة 2.5 إلى 4 في المائة على الصعيد الوطني وإلى خفض عدد من يعانون نقص التغذية في العالم بنسبة تتراوح بين 12 و 17 في المائة، أو بمقدار 100 إلى 150 مليون نسمة. |
- Disminuir la brecha de género en la esfera de la educación y la alfabetización; | UN | التخفيف من فجوة النوع الاجتماعي في مجال التعليم والأمية. |
:: La necesidad de cerrar la brecha de género en la educación, comenzando por la etapa de la alfabetización; | UN | :: أهمية ردم الفجوة بين الجنسين في التعليم بدءاً من مرحلة مكافحة الأمية. |
Desde 1999, el Estado de Kuwait ha cerrado la brecha de género en la educación. | UN | ومنذ عام 1999 أغلقت دولة الكويت الفجوة بين الجنسين في التعليم. |
la brecha de género en la educación primaria ha disminuido, lo que debe celebrarse. | UN | لقد تقلصت الفجوة بين الجنسين في التعليم الابتدائي، وهذا أمر ينبغي الاحتفاء به. |
En general se ha reducido el número de niños no matriculados en la escuela, pero en muchas regiones persiste la brecha de género en la educación primaria y secundaria, y las niñas siguen estando en situación de desventaja. | UN | وقد هبط عموما عدد الأطفال غير الملتحقين بالمدارس، غير أن الفجوة بين الجنسين في التعليم الابتدائي والثانوي لا تزال قائمة في مناطق كثيرة، ولا تزال البنات تعانين من الحرمان من الدراسة. |
Dichos efectos han continuado hasta la fecha, pero todavía queda mucho por hacer, tanto en general como en lo tocante a la eliminación de la brecha de género en materia de educación. | UN | وما برحت هذه الجهود مستمرة حتى الآن ولكن لا يزال هناك الكثير للقيام به بصفة عامة وفي تضييق الفجوة بين الجنسين في التعليم على حد سواء. |
Además, la brecha de género en la TNM de enseñanza primaria prácticamente se ha eliminado; en 2006 representaba sólo el 1%, mientras que en Asia meridional y occidental era del 11,7%. | UN | وإضافة إلى ذلك أغلقت بالفعل الفجوة في الالتحاق بالمدارس الابتدائية، إذ أصبحت 1 في المائة عام 2006 في حين أن الفجوة بين الجنسين في جنوب وغرب آسيا 11.7 في المائة. |
En tal sentido, hay que esforzarse más por fomentar la labor intersectorial a fin de reducir las tasas de deserción, repetición y fracaso escolares, especialmente entre los pobres, y eliminar la brecha de género en la educación; | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي اتخاذ خطوات إضافية للعمل في شتى القطاعات بغرض خفض معدلات ترك الدراسة والرسوب والإخفاق في التعليم، وبخاصة بالنسبة للفقراء، وإزالة الفجوة بين الجنسين في التعليم؛ |
En tal sentido, hay que esforzarse más por fomentar la labor intersectorial a fin de reducir las tasas de deserción, repetición y fracaso escolares, especialmente entre los pobres, y eliminar la brecha de género en la educación; | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي اتخاذ خطوات إضافية للعمل في شتى القطاعات بغرض خفض معدلات ترك الدراسة والرسوب والإخفاق في التعليم، وبخاصة بالنسبة للفقراء، وإزالة الفجوة بين الجنسين في التعليم؛ |
32. Ningún país ha conseguido cerrar la brecha de género en todos los aspectos de la vida económica y social. | UN | 32- لم يفلح أي بلد في سد الفجوة بين الجنسين في جميع جوانب الحياة الاقتصادية والاجتماعية. |
Esto indica que los administradores, seamos mujeres u hombres, tenemos diferentes actitudes acerca de la carrera y el liderazgo. Y esos conceptos preconcebidos no cerrarán la brecha de género en la cima de las organizaciones. | TED | فما يبيّنه هذا هو أنه كمدراء، سواء كنا رجال أو نساء، لدينا طريقة تفكير حول النساء والرجال، وحول الوظائف القيادية، وطرائق التفكير غير المفحوصة تلك لن تسد الفجوة بين الجنسين في الإدارة العليا. |
El apoyo a la educación no académica mejora la calidad de la educación, realza el aprendizaje permanente, desarrolla aptitudes sociales, sirve un propósito donde la educación oficial fracasa o no llega y cierra la brecha de género en el acceso a la educación y el empleo. | UN | فدعم التعليم النظامي غير الرسمي يحسّن جودة التعليم، ويحفز التعلم مدى الحياة، وينمي المهارات الاجتماعية، وينجح فيما يفشل فيه التعليم الرسمي أو ما لا يحقق فيه غايته، ويسد الفجوة بين الجنسين في الحصول على التعليم والوظائف. |
Debe darse a las mujeres participación en todos los aspectos y a todos los niveles de las operaciones de mantenimiento de la paz; por tanto, su delegación apoya los esfuerzos de la Secretaría para colmar la brecha de género en esas operaciones. | UN | 15 - ومضت تقول إن المرأة يجب أن تشارك في جميع جوانب عمليات حفظ السلام وفي جميع مستوياتها؛ ولذلك يؤيد وفدها جهود الأمانة العامة الرامية إلى سد الفجوة بين الجنسين في عمليات حفظ السلام. |
En 2013 el Departamento de Apoyo a las Actividades sobre el Terreno realizó un estudio sobre el cierre de la brecha de género en las operaciones de paz, en el que se constataron los problemas que enfrentaban las operaciones sobre el terreno para atraer y retener a mujeres. | UN | ٥٩ - وفي عام 2013، أنجزت إدارة الدعم الميداني دراسة عن سد الفجوة بين الجنسين في عمليات السلام، حددت التحديات التي تواجهها العمليات الميدانية في اجتذاب النساء واستبقائهن. |
Deben intensificarse los esfuerzos por incluir a las personas desfavorecidas y marginadas en el progreso del desarrollo, reducir la brecha de género en la salud, la educación y los mercados de trabajo y recabar ideas y opiniones de todas las partes interesadas a fin de formular soluciones permanentes con resultados significativos. | UN | وينبغي تكثيف الجهود لإدماج الفئات المحرومة والفئات المهمّشة في تحقيق تقدُّم التنمية وتضييق الفجوة الجنسانية في مجالات الصحة والتعليم وأسواق اليد العاملة، والتماس الأفكار والآراء من كافة الجهات ذات المصلحة لصياغة حلول إنمائية مناسبة تحقّق نتائج مجدية. |
94. Para corregir la brecha de género en el acceso a la educación, un total de 15.700 niñas del primer nivel de enseñanza secundaria han recibido becas a través del programa de participación para el éxito en los estudios. | UN | ٩4 - ولسد الفجوة الجنسانية في الحصول على التعليم، يستفيد ما مجموعه 700 15 فتاة يزاولن التعليم الثانوي المتوسط من المنح الدراسية المقدمة للطلاب في إطار النهج التشاركي من أجل نجاح الطلاب. |
96.35. Adoptar medidas concretas para reducir la brecha de género en los cargos directivos, y asegurar la igualdad de remuneración a hombres y mujeres (Pakistán); 96.36. | UN | 96-35- اتخاذ إجراءات محددة لتضييق الفجوة الجنسانية في مناصب صنع القرار، إضافة إلى ضمان مساواة النساء بالرجال في الأجر (باكستان)؛ |
Fortalecer el papel de la mujer en el desarrollo rural, con especial énfasis en las actuaciones encaminadas a estrechar la brecha de género en la educación, la salud y los derechos hereditarios y patrimoniales. | UN | تعزيز دور المرأة في التنمية الريفية وخاصة في تقليص فجوة النوع الاجتماعي في التعليم والصحة وحقوق الإرث والملكية. |