ويكيبيديا

    "la brecha en" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الفجوة في
        
    • الفجوة القائمة في
        
    • الهوة في
        
    • الثغرة في
        
    • والفجوة في
        
    • الفارق في
        
    • من الفجوة
        
    • والفجوة الحاصلة في
        
    • الصدع في
        
    Nosotros en la CARICOM creemos que se debe capitalizar este impulso para facilitar una alianza fructífera a fin de cerrar la brecha en el desarrollo de África. UN ونحن نرى في الجماعة الكاريبية أنه يجب استغلال هذا الزخم في تيسير قيام شراكة مثمرة لخفض الفجوة في تنمية أفريقيا.
    Los incentivos especiales han estrechado la brecha en la matriculación de las niñas en la escuela. UN وأدت الحوافز الخاصة إلى تضييق الفجوة في التحاق الفتيات بالمدارس.
    :: Reducir la brecha en la esperanza de vida entre la comunidad itinerante y el resto de la población por lo menos en un 10 por ciento para 2007; UN :: تخفيض الفجوة في معدل العمر المتوقع بين جماعات الرحل ومجموع السكان بنسبة 10 في المائة على الأقل بحلول عام 2007؛
    Por lo tanto, otorgar al Consejo nuevas prerrogativas no ha de conducir necesariamente a la reducción de la brecha en el sistema jurídico internacional. La manera de reducir verdaderamente esa brecha consiste en reformar los métodos de trabajo del Consejo que obstaculizan la eficacia de su labor. UN ومن هنا فإن منح صلاحيات جديدة لمجلس اﻷمن لن يؤدي بالضرورة إلى سد الفجوة القائمة في النظام القانوني الحالي، وإنما السبيل إلى ذلك هو إصلاح أساليب وطرق عمل المجلس التي حالت دون تحركه بفاعلية.
    Cada ensayo mermó la seguridad mundial y amplió la brecha en materia de confianza política. UN وعملت كل تجربة على تآكل الأمن العالمي وأدت إلى توسيع الهوة في الثقة السياسية.
    Era preciso salvar la brecha en el proceso de certificación y realizar actividades de capacitación para garantizar que los oficiales encargados de la certificación entendieran bien sus funciones. UN ويجب سد الثغرة في عملية التصديق وتوفير التدريب اللازم لضمان فهم موظفي التصديق مهامهم فهما جيدا.
    la brecha en la esfera de las TIC en el país se agranda también por factores como la división cada vez mayor entre ricos y pobres y las dificultades del sector privado a consecuencia del empeoramiento de las condiciones ambientales y de seguridad. UN والفجوة في البلد في مجال تكنولوجيا المعلومات والاتصالات اتسعت أيضاً بسبب عوامل من قبيل الفجوة المتزايدة بين الأغنياء والفقراء والصعوبات في القطاع الخاص نتيجة لتردي الأمن والظروف البيئية.
    Los fondos necesarios para cubrir la brecha en la adquisición de alimentos en este período de emergencia la estimamos en 16,5 millones de dólares. UN وسيتعين حسب تقديرنا توفير 16.5 مليون دولار لسد هذه الفجوة في كمية المواد الغذائية اللازمة أثناء فترة الطوارئ هذه.
    :: Dentro de una generación: reducir al menos a la mitad la brecha para estudiantes aborígenes en el duodécimo año, o lograr tasas equivalentes de adelanto antes de 2020; y eliminar la brecha en la esperanza de vida. UN :: خلال جيل: تضييق الفجوة إلى النصف على الأقل بالنسبة للطلبة من السكان الأصليين في معدلات استكمال 12 سنة في التعليم بالمدارس أو ما يعادلها بحلول عام 2020؛ وسد الفجوة في العمر المتوقع.
    No obstante, algunos expertos señalaron que la brecha en materia de recursos y de tecnología entre países ricos y países pobres estaba creciendo. UN ومع ذلك، لاحظ البعض منهم أن الفجوة في الموارد والتكنولوجيا بين البلدان الغنية والفقيرة آخذة في الاتساع.
    Por tanto, era necesario cerrar la brecha en el acceso a ella y su asequibilidad tanto a nivel regional como a nivel de país. UN وبالتالي، ثمة حاجة إلى سد الفجوة في الوصول إليه والقدرة على تحمل تكلفته على الصعيدين الإقليمي والقطري.
    En el sector privado, en 2010 la brecha en cada uno de los grupos de edad era favorable al hombre. UN وفي القطاع الخاص، كانت الفجوة في الأجور في كل الفئات العمرية لصالح الرجل في عام 2010.
    Nuestra responsabilidad de estrechar la brecha en el desarrollo económico y promover un desarrollo coordinado de todas las partes de nuestro planeta es igual a nuestra responsabilidad respecto a la paz mundial. UN وإن مسؤوليتنا إزاء تضييق الفجوة في التنمية الاقتصادية وإزاء تشجيع التنمية المنسقة لجميع أجزاء كوكبنا تتساوى مع مسؤوليتنا إزاء السلم العالمي.
    Los progresos sustantivos para superar la brecha en materia de tecnología de la información redundarán en una Organización más eficiente, en una reducción de costos y en mejores servicios; además, nos sentimos muy contentos de que se hayan instalado computadoras en el Salón de Delegados. UN والتقدم الكبير في سد الفجوة في تكنولوجيا المعلومات سيؤدي إلى منظمة أكثر كفاءة وإلى تكلفة أقل وخدمات أفضل. وبهذه المناسبة أسعدنا أن نرى أن أجهزة الكمبيوتر قد وضعت في صالون استراحة الوفود.
    Debemos reducir la brecha en nuestras propias sociedades entre quienes viven en zonas urbanas y los que viven en zonas rurales a fin de no crear sectores reducidos de riqueza y de privilegio en un mar de pobreza rural. UN نحن بحاجة إلى تضييق الفجوة في مجتمعاتنا بين أولئك الذين يعيشون في المناطق الحضرية وأولئك الذين يعيشون في المناطق الريفية كي لا ننشئ جيوبا من الرفاهية والامتياز في بحر من الفقر الريفي.
    Los gobiernos buscan capitales privados internamente y en el exterior a fin de cubrir la brecha en la financiación y como medio de introducir mecanismos de mercado para mejorar la calidad de los servicios. UN وتبحث الحكومات عن رؤوس الأموال الخاصة المحلية والأجنبية لسد الفجوة في تمويل مشاريع البنية الأساسية وإدخال آليات السوق لتحسين نوعية الخدمات.
    La disminución de la brecha en la financiación durante el período entre la etapa del socorro y la del desarrollo es fundamental para ayudar a los grupos vulnerables en su transición de la etapa de socorro a la etapa de desarrollo. UN وإن تقليل الفجوة في التمويل أثناء عملية الانتقال من الإغاثة إلى التنمية أمر أساسي في مساعدة الفئات المستضعفة من أجل استكمال الانتقال من الإغاثة إلى التنمية.
    4.3 Participación en la economía postindustrial mundial sobre la base de los principios de la cooperación y el acceso a la información, y superación de la brecha en materia de información entre Georgia y la comunidad internacional de la información. UN 4-3 الدخول في الاقتصاد العالمي في عصر ما بعد الصناعة على أساس مبادئ التعاون وتوافر سُبل الحصول على المعلومات وسد الفجوة القائمة في ميدان المعلومات بين جورجيا وأوساط المعلومات الدولية.
    Esta identidad administrativa separada ha ampliado progresivamente la brecha en cuanto a la comunicación y la coordinación sustantivas con los otros órganos e instituciones de la Convención, en particular con la secretaría. UN وهذه الهوية الإدارية المستقلة ساهمت بشكل تدريجي في توسيع الهوة في مجالي التنسيق والاتصال الموضوعيين مع الهيئات والمؤسسات الأخرى التابعة للاتفاقية، وبخاصة مع الأمانة.
    Era preciso salvar la brecha en el proceso de certificación y realizar actividades de capacitación para garantizar que los oficiales encargados de la certificación entendieran bien sus funciones. UN ويجب سد الثغرة في عملية التصديق وتوفير التدريب اللازم لضمان فهم موظفي التصديق مهامهم فهما جيدا.
    la brecha en los niveles de desarrollo y, por consiguiente, en el bienestar de los países ricos y los países pobres está creciendo, y ello no sólo ocurre a lo largo de la división entre el Norte y el Sur sino también entre los mismos países del Sur. UN والفجوة في مستويات التنمية، وبالتالي، في الرفاه بين البلدان الغنية والبلدان الفقيرة آخذة في التزايد. وهي ليست على امتداد الخط الفاصل بين الشمال والجنوب فحسب، بل أيضا فيما بين بلدان الجنوب أيضا.
    Tomamos Iowa. Se cierra la brecha en Nuevo Hampshire. Open Subtitles "لقد سيطرنا على "أيوا "وها نحن نقلص الفارق في "نيو هامبشاير
    En el MC se contemplaba la hipótesis de que la población de expatriados palestinos comenzaría a volver al territorio palestino después de un período de transición de cinco años. Su incorporación al MSM incrementó el resultado potencial y la brecha en el mercado de trabajo y, por tanto, aumentó el desafío que suponía integrar a esa población productivamente. UN ذلك أن الإطار الكمي يفترض أن السكان الفلسطينيين المقيمين في المهجر سوف يبدأون العودة إلى الأرض الفلسطينية عقب فترة انتقالية مدتها خمس سنوات، وأن دمجهم في إطار محاكاة الاقتصاد الكلي يزيد من الفجوة المحتمل حدوثها بين الإنتاج وبين سوق العمل وبذلك يطرح مسألة استيعابهم على نحو مثمر.
    la brecha en materia de información y tecnología y las desigualdades conexas entre los países industrializados y los países en desarrollo son cada vez más amplias, lo cual crea un nuevo tipo de pobreza: la pobreza de información. UN والفجوة الحاصلة في المعلومات والتكنولوجيات وما يتصل بها من أوجه التفاوت بين البلدان الصناعية والبلدان النامية آخذة في الاتساع، ما يجعلنا نشهد ظهور نوع جديد من الفقر، هو فقر المعلومات.
    Malta cree firmemente en las iniciativas y los procesos de inclusión que han puesto en marcha distintas organizaciones e instituciones para salvar la brecha en esa zona estratégicamente dividida. UN وتؤمن مالطة إيمانا راسخا بمبادرات وعمليات الاندماج التي بدأتها منظمات ومؤسسات عديدة بغية رأب الصدع في تلك المنطقة المقسمة استراتيجيا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد