Por sobre todo, no hemos podido superar la brecha entre el Norte y el Sur, entre los ricos y los pobres. | UN | وفوق كل شيء لم نتمكن من أن نسد الفجوة بين الشمال والجنوب وبين اﻷغنياء والفقراء. |
Nuestras políticas de cooperación deben revitalizarse para ayudar a cerrar la brecha entre el Norte y el Sur. | UN | ولا بد من إحياء سياستنا التعاونية لكي نساعد على سد الفجوة بين الشمال والجنوب. |
En el último decenio del siglo, la mundialización económica avanzó a un ritmo acelerado, al tiempo que se seguía ensanchando la brecha entre el Norte y el Sur. | UN | وفي العقد الأخير من القرن، تقدمت العولمة الاقتصادية بخطى حثيثة، بينما استمرت الفجوة بين الشمال والجنوب في الاتساع. |
La crisis económica mundial se agrava cada vez más y la brecha entre el Norte y Sur no cesa de aumentar. | UN | إن اﻷزمة الاقتصادية العالمية ما زالت تتضخم كما أن الهوة بين الشمال والجنوب لا تكف عن التزايد. |
la brecha entre el Norte y el Sur sigue ampliándose. | UN | ولا تزال الهوة بين الشمال والجنوب تزداد اتساعا. |
La paz duradera y la estabilidad mundial seguirán siendo inalcanzables si los países en desarrollo continúan siendo acosados por levantamientos políticos constantes y si la brecha entre el Norte y el Sur continúa ensanchándose. | UN | وسيظل السلم والاستقرار العالميان الدائمان عزيزي المنال إذا ظلت البلدان النامية منكوبة بالقلاقل السياسية المتصلة، وإذا استمرت الفجوة الفاصلة بين الشمال والجنوب في الاتساع. |
la brecha entre el Norte y el Sur respecto a la riqueza, el poder y el control sobre los recursos sigue siendo demasiado pronunciada para que la ignoremos, y dista mucho de haberse conseguido una redistribución de la prosperidad mundial. | UN | وما زالت الفجوة القائمة بين الشمال والجنوب في الثروة والسلطة والتحكم في الموارد فجوة كبيرة إلى حد لا يمكن تجاهله، كما أن إعادة توزيع الرخاء الاقتصادي العالمي عملية أبعد ما تكون عن التحقيق. |
Se ensancha la brecha entre el Norte y el Sur, y resurge el proteccionismo comercial, y, en general, los países en desarrollo siguen en una situación desfavorecida. | UN | وأضاف أن الفجوة بين بلدان الشمال والجنوب تزداد اتساعا. وقال إن الحمائية التجارية تعود إلى الظهور، وإن البلدان النامية لا تزال محرومة على العموم. |
la brecha entre el Norte y el Sur y el abismo entre los ricos y los pobres se están ampliando. | UN | ويزداد اتساع الفجوة بين الشمال والجنوب والهوة بين الفقراء والأغنياء. |
Si bien el mundo es más rico que antes, la brecha entre el Norte y el Sur sigue ampliándose. | UN | وفي الوقت الذي يزداد فيه العالم غنى تزداد الفجوة بين الشمال والجنوب اتساعا. |
El principal desafío de esa Cumbre es, precisamente, la brecha entre el Norte y el Sur en lo referente al acceso a las nuevas tecnologías de la información. | UN | إن أهم تحدٍ يواجه مؤتمر القمة ذلك هو الفجوة بين الشمال والجنوب فيما يتعلق بالتوصل إلى التكنولوجيا الجديدة للمعلومات. |
A medida que avanza la globalización económica, la brecha entre el Norte y el Sur se ha venido ahondando. | UN | وفي مسيرة العولمة الاقتصادية، الفجوة بين الشمال والجنوب آخذة في الاتساع. |
Si esto sucede, disminuirán sus posibilidades de desarrollo, y la brecha entre el Norte rico y el Sur pobre se ampliará aún más, en detrimento de la paz y la seguridad internacionales. | UN | وإذا حـدث هـــذا فسوف تتضاءل فرصها فـــي التنمية، بينما تزداد الفجوة بين الشمال الغني والجنوب الفقير، اتساعا بما يضر بالسلام واﻷمن الدوليين. |
Este nuevo adelanto científico de hecho favorecerá relaciones más estrechas e intensas y asegurará avances en diversas esferas, reduciendo de ese modo la brecha entre el Norte y el Sur. | UN | والواقع أن هذه الانطلاقة العلمية الجديدة ستحبذ زيادة توثيق وتقوية العلاقات وستؤمن التطورات في مجموعة متنوعة من المجالات وبذلك تضيق الفجوة بين الشمال والجنوب. |
En el Informe sobre comercio electrónico y desarrollo en 2001, publicado por la UNCTAD, se advirtió que este desarrollo desigual podría seguir ampliando la brecha entre el Norte y el Sur. | UN | وقد حذّر تقرير التجارة الالكترونية والتنمية لعام 2001، الذي نشرته الأونكتاد، من أن من شأن هذا التطور غير السوي أن ينطوي على خطورة زيادة توسيع الفجوة بين الشمال والجنوب. |
El alcance de la globalización económica se ha ampliado y profundizado en los años recientes, pero la brecha entre el Norte y el Sur sigue ensanchándose, y la disparidad de desarrollo entre los países se ha vuelto cada vez más pronunciada. | UN | وقد اتسع وتعمق مجال العولمة الاقتصادية عبر السنوات الماضية، ولكن الفجوة بين الشمال والجنوب تواصل الاتساع وأصبح التفاوت في التنمية فيما بين البلدان أكثر وضوحا. |
La Sra. Hernández (Cuba) dice que la liberalización del comercio iniciada hace algunos años ha profundizado la brecha entre el Norte y el Sur. | UN | 26 - السيدة إرنانديس (كوبا): قالت إن تحرير التجارة الذي بدأ قبل عدة أعوام قد وسّع الهوة بين الشمال والجنوب. |
En el proceso de globalización se amplía la brecha entre el Norte y el Sur y se agrava la polarización, lo cual obstruye el desarrollo saludable y equilibrado de la economía mundial, y crea una amenaza para la paz y la estabilidad del mundo. | UN | وفي عملية العولمة تتسع الهوة بين الشمال والجنوب ويتفاقم الاستقطاب، مما يعوق التنمية السليمة والمتوازنة للاقتصاد العالمي، ويشكل تهديدا لسلام العالم واستقراره. |
36. Aunque ha terminado la guerra fría, las injusticias y los desequilibrios de la estructura económica mundial no dejan de aumentar y la brecha entre el Norte y el Sur crece cada día más. | UN | ٣٦ - وعلــى الرغم من انتهاء الحرب الباردة، فإن أوجه الظلم والخلل في الهيكل الاقتصادي العالمــــي لا تكف عن التزايد كما تتزايد الهوة بين الشمال والجنوب اتساعا في كل يوم. |
En el contexto de la globalización económica, la comunidad internacional debe adoptar medidas eficaces para impedir que se ahonde la brecha entre el Norte y el Sur y debe apoyar los esfuerzos de los países en desarrollo para combatir la pobreza. | UN | ويتعين على المجتمع الدولي، في ظل العولمة الاقتصادية، أن يتخذ إجراءات فعالة للحيلولة دون زيادة اتساع الفجوة الفاصلة بين الشمال والجنوب ولتعزيز جهود البلدان النامية من أجل مكافحة الفقر. |
Es tarea de la ONUDI ayudar a salvar la brecha entre el Norte y el Sur y los programas que ejecuta deben tener como objetivo la modernización de la economía de los países en desarrollo, sin desatender los importantes objetivos de la lucha contra la pobreza y la promoción del desarrollo sostenible. | UN | وتتمثل مهمة اليونيدو في المساهمة في تقليص الفجوة القائمة بين الشمال والجنوب، وعليها أن توجّه برامجها صوب تحديث إقتصادات البلدان النامية، مع عدم إغفال الهدفين الهامين المتمثلين في مكافحة الفقر وتعزيز التنمية المستدامة. |
Por lo tanto, las Naciones Unidas deben desempeñar el papel que les corresponde para reducir la brecha entre pobres y ricos y promover la prosperidad común en la comunidad internacional, a fin de que todos los países se beneficien de forma equitativa de la mundialización e impedir que se ensanche más la brecha entre el Norte y el Sur y la polarización del mundo. | UN | من أجل ذلك يتعين على الأمم المتحدة أن تقوم بدورها الواجب عليها القيام به لتضييق الهوة بين الفقراء والأغنياء ولتعزيز الرخاء المشترك في المجتمع الدولي، لكي تضمن أن تتمتع جميع البلدان بمزايا العولمة على قدم المساواة وتحول دون زيادة توسيع الفجوة بين بلدان الشمال وبلدان الجنوب والاستقطاب في العالم. |
El Líbano estima que hay una relación entre la seguridad y el desarrollo sostenible y pide un esfuerzo renovado, con los auspicios de las Naciones Unidas, para eliminar la pobreza y las enfermedades, reducir la brecha entre el Norte y el Sur y reducir las desigualdades sociales. Éstos son los males que con frecuencia manipulan los que tienen malas intenciones con respecto a la humanidad. | UN | كما يرى لبنان أن ثمة علاقة سببية بين الأمن والتنمية المستدامة، ويدعو إلى التعاون، برعاية الأمم المتحدة، من أجل القضاء على الفقر والمرض وتضييق الهوة بين دول الشمال والجنوب وتقليص الفوارق الاجتماعية لئلا يبقى على وجه الأرض أي مصدر قلق قد يستغله من لا يريدون الخير للإنسانية. |