ويكيبيديا

    "la brecha entre las" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الفجوة بين
        
    • الهوة بين
        
    El resultado ha confirmado, sin lugar a dudas, que la brecha entre las naciones ricas y pobres sigue ampliándose. UN وقد أكدت النتائج بما لا يدع مجالا للشك أن الفجوة بين الأمم الفقيرة والغنية يتواصل اتساعها.
    En la actualidad, la brecha entre las decisiones y su aplicación era enorme. UN وفي الوقت الحاضر، تظل الفجوة بين القرار والتنفيذ واسعة.
    Por otra parte, era un símbolo de Bosnia y Herzegovina que colmaba la brecha entre las comunidades musulmana y croata. UN وعلاوة على ذلك، كان الجسر رمزا للبوسنة والهرسك ويسد الفجوة بين المجتمعين المحليين المسلم والكرواتي.
    Para las actividades operacionales, la brecha entre las aspiraciones y la realidad es grande y va en aumento. UN وفيما يتعلق باﻷنشطة التنفيذية، فإن الفجوة بين الطموحات والواقع كبيرة وآخذة في الاتساع.
    Es esencial encontrar formas innovadoras de salvar la brecha entre las Naciones Unidas y los ciudadanos particulares. UN ومن المحتم أن نجد طرقا مبتكرة لتخطي الهوة بين اﻷمم المتحدة والمواطنين.
    Sin embargo, a nivel mundial, los pobres se han vuelto más pobres y la brecha entre las naciones ricas y las pobres se ha convertido en un abismo. UN ومع ذلك، وبصفة عامة أصبح الفقراء أشد فقرا، واتسعت الفجوة بين اﻷمم الغنية واﻷمم الفقيرة فأصبحت هوة سحيقة.
    Para las actividades operacionales, la brecha entre las aspiraciones y la realidad es grande y va en aumento. UN وفيما يتعلق باﻷنشطة التنفيذية، فإن الفجوة بين الطموحات والواقع كبيرة وآخذة في الاتساع.
    Cuando inicié mi plan de reforma, me comprometí a reducir la brecha entre las expectativas y los logros en las Naciones Unidas. UN لقد تعهدت، عندما أصدرت خطتي لﻹصلاح، بأن أضيق الفجوة بين الطموحات واﻹنجازات في اﻷمم المتحدة.
    Hay otras esferas, como las finanzas y la transferencia de tecnología, en las que se requerirá un arduo trabajo para cerrar la brecha entre las promesas y su cumplimiento. UN وثمة مجالات أخرى، مثل التمويل ونقل التكنولوجيا، يتعين القيام بعمل كثير فيها بغية سد الفجوة بين الوعود والتنفيذ.
    Se estaba persiguiendo ese objetivo y se estaba colmando la brecha entre las necesarias actividades burocráticas de la Comisión y la acción concreta en favor de los beneficiarios. UN ويجري العمل على تحقيق هذا الهدف، ويجري سد الفجوة بين ما يلزم إعداده من وثائق اللجنة والعمل الملموس لصالح المستفيدين.
    Con una adecuada aplicación se reducirá significativamente la brecha entre las naciones desarrolladas y las naciones en desarrollo. UN فالتنفيذ الملائم سيضيﱢق بصورة ملموسة الفجوة بين الدول النامية والمتقدمة.
    El nuevo milenio es un momento oportuno para un nuevo inicio. la brecha entre las expectativas y los resultados debe desaparecer. UN وتعتبر الألفية الجديدة وقتا مناسبا، كأي وقت آخر، لبداية جديدة، ويجب إلغاء الفجوة بين التوقعات والنتائج.
    En realidad, hay fuertes sospechas de que la mundialización puede ensanchar la brecha entre las naciones desarrolladas y la subdesarrolladas. UN بل أن هناك شكوكا قوية في أن العولمة يمكن أن تزيد اتساع الفجوة بين الأمم المتقدمة النمو والأمم المتخلفة النمو.
    En resumen, que la brecha entre las maestras y las mujeres que ejercen cargos administrativos en la enseñanza no se está ensanchando. UN وباختصار، فإن الفجوة بين المدرسات والنساء في مناصب الإدارة في التعليم ليست متزايدة بأية حال.
    El programa abarca ahora a todo el territorio del país y trata de reducir la brecha entre las zonas urbanas y las zonas rurales. UN ويغطي البرنامج حاليا جميع أجزاء البلد ويسعى إلى تضييق الفجوة بين المناطق الحضرية والمناطق الريفية.
    Sin embargo, al evaluar lo que se ha logrado, no podemos afirmar que haya desaparecido la brecha entre las aspiraciones y los logros reales. UN ولكننا عندما نقيِّم ما تم إنجازه، لا يمكننا أن نجزم بأن الفجوة بين الطموحات والإنجازات الحقيقية قد التأمت.
    Los órganos de supervisión de los tratados y los relatores especiales tienen el legado particular de colmar la brecha entre las normas de derechos humanos y las particularidades culturales. UN ولهيئات الرصد التعاهدية وللمقررين الخاصين مساهمة خاصة في ردم الفجوة بين معايير حقوق الإنسان والخصائص الثقافية.
    Cabe mencionar que la brecha entre las mujeres de las zonas urbanas y las de las zonas rurales ha disminuido tangiblemente en los últimos decenios. UN يذكر أن الفجوة بين نساء المدن وبين نساء الريف تراجعت في العقود الماضية تراجعاً ملموساً.
    La idea era que colmara la brecha entre las labores inmediatas después de los conflictos y la recuperación y el desarrollo a largo plazo. UN وكان الهدف منها جسر الهوة بين الجهود المبذولة مباشرة بعد الصراع والانتعاش والتنمية على المدى البعيد.
    Seguiremos reduciendo la brecha entre las zonas urbanas y rurales, entre las diferentes regiones y entre los ricos y los pobres. UN وسنسعى لتضييق الهوة بين المناطق الحضرية والريفية وبين مختلف المناطق وبين الأغنياء والفقراء.
    Al mismo tiempo, ello hace particularmente decepcionante la brecha entre las aspiraciones y lo realmente logrado. UN وفي الوقت نفسه، فإن تلك المبادئ تجعل الهوة بين التطلعات والإنجازات مخيبة جدا للآمال.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد