la brecha entre ricos y pobres ha crecido de muchas maneras destructivas. | UN | وتفاقمت الفجوة بين الأغنياء والفقراء فأسفر ذلك على عواقب وخيمة. |
Disminuir la brecha entre ricos y pobres es una tarea que no se puede dejar a las fuerzas del mercado ni a los países a nivel individual. | UN | وسد الفجوة بين الأغنياء والفقراء مهمة لا يمكن تركها للسوق أو لفرادى البلدان. |
Se está profundizando la brecha entre ricos y pobres. | UN | وتتزايد الفجوة بين الأغنياء والفقراء اتساعاً. |
El crecimiento está mal orientado y la brecha entre ricos y pobres se hace cada vez más grande. | UN | كما أن الهوة بين الأغنياء والفقراء تزداد اتساعاً. |
Hoy, mientras hablamos, la brecha entre ricos y pobres se ha triplicado. | UN | اليوم، بينما نتكلم، تكون الفجوة بين الغني والفقير قد اتسعت إلى ثلاثة أمثالها. |
Muchas delegaciones pensaban que el fracaso de Cancún se debía a los desequilibrios existentes en el sistema comercial multilateral, los cuales, a su juicio, habían contribuido a ensanchar la brecha entre ricos y pobres. | UN | وعزت وفود عديدة فشل اجتماع كانكون إلى الاختلالات القائمة في النظام التجاري المتعدد الأطراف التي تسهم، في نظرها، في اتساع الفجوة بين الدول الغنية والفقيرة. |
La mundialización, con todas sus ventajas y desventajas, ya era una realidad, aunque aumentaba la brecha entre ricos y pobres. | UN | وقد أضحت العولمة بما تتصف به من مزايا وسيئات، واقعاً ولكنها تعمل على زيادة الفجوة بين الأغنياء والفقراء. |
la brecha entre ricos y pobres alcanza, en la actualidad, magnitudes de vergüenza. | UN | ولقد بلغت الفجوة بين الأغنياء والفقراء مستويات يندى لها الجبين. |
Otro problema que afrontan tanto los países desarrollados como los países en desarrollo es el aumento de la pobreza y de la brecha entre ricos y pobres. | UN | ويمثل الفقر واتساع الفجوة بين الأغنياء والفقراء مشكلة أخرى تواجه كلا من البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية. |
En este sentido, los esfuerzos para lograr un desarrollo económico nacional satisfactorio debían ir acompañados del desarrollo social, impidiéndose así que se ensanchase la brecha entre ricos y pobres. | UN | وفي هذا الصدد، فإن الجهود الرامية إلى تحقيق تنمية اقتصادية وطنية جيدة ينبغي أن تواكبها تنمية اجتماعية بغية الحد من زيادة الفجوة بين الأغنياء والفقراء. |
Las consecuencias de estas relaciones desequilibradas y la falta de una cooperación real agrandan la brecha entre ricos y pobres y agravan las tensiones geopolíticas. | UN | وتؤدي العواقب المترتبة على هذه العلاقات غير المتوازنة وغياب تعاون ذي مغزى إلى اتساع الفجوة بين الأغنياء والفقراء، وتفاقم التوترات الجيوسياسية. |
A medida que la brecha entre ricos y pobres se amplía, no solo se desempodera a las personas, sino que se pone en riesgo su propia vida. | UN | ومع اتساع الفجوة بين الأغنياء والفقراء، فإن التهميش لا ينحصر في الناس فقط، بل إن جوهر حياتهم يكون معرضاً للخطر. |
Cuba afirmó que la agenda internacional debe dar prioridad a los temas de equidad, tales como la reducción de la brecha entre ricos y pobres. | UN | وأشارت كوبا إلى أن جدول الأعمال الدولي يجب أن يعطي الأولوية لمواضيع من قبيل تضييق الفجوة بين الأغنياء والفقراء. |
En la sección sobre el cierre de la brecha digital, es encomiable la observación del Secretario General acerca de la reducción de la brecha entre ricos y pobres. | UN | وفي القسم المتعلق بتضييق الفجوة التكنولوجية الرقمية، كانت ملاحظة الأمين العام عن سد الفجوة بين الأغنياء والفقراء أمرا جديرا بالثناء. |
Sin embargo, ha creado nuevos desafíos, como la ampliación de la brecha entre ricos y pobres, incluyendo la división digital, la expansión de las redes delictivas y el tráfico ilícito de estupefacientes y armas en el mundo. | UN | ومع ذلك، فهي تشكل تحديات جديدة، مثل توسيع الفجوة بين الأغنياء والفقراء، بما فيها الشق التكنولوجي، والتوسع في الشبكات الإجرامية، والإتجار غير المشروع بالمخدرات وبالأسلحة في جميع أنحاء العالم. |
Para que todos se beneficien es necesario un orden económico nuevo, justo y más sostenible, así como un cambio en el orden financiero internacional actual para que esté en condiciones de reducir la brecha entre ricos y pobres. | UN | وحتى يستفيد الجميع، من الضروري أن نضع نظاما اقتصاديا منصفا جديدا وأكثر استدامة، بالإضافة إلى تغيير النظام المالي الدولي الحالي حتى يُصبح قادرا على تخفيض الفجوة بين الأغنياء والفقراء. |
La situación generalizada de desigualdad económica ha ensanchado la brecha entre ricos y pobres y ha condenado a millones de latinoamericanos a una vida de pobreza y exclusión social. | UN | وإن انتشار اللامساواة الاقتصادية على نطاق واسع أدى إلى توسيع الفجوة بين الأغنياء والفقراء وحكم على الملايين في أمريكا اللاتينية بأن يحيوا حياة فقر وإقصاء اجتماعي. |
Considera que la calidad del crecimiento depende de la reducción de la brecha entre ricos y pobres. | UN | وترى ميانمار أن النمو الجيد يتوقف على تضييق الهوة بين الأغنياء والفقراء. |
Si se priva a la mayor parte de los países de las ventajas de la mundialización no se conseguirá otra cosa que ensanchar la brecha entre ricos y pobres y poner en peligro la estabilidad y la seguridad no sólo de los países en desarrollo sino también del mundo entero. | UN | إن حرمان غالبية البلدان من فوائد العولمة لن يؤدي إلى اتساع الهوة بين الأغنياء والفقراء ويضر بالاستقرار والأمن في البلدان النامية فحسب بل وعلى مستوى العالم. |
La mundialización consolida la interdependencia en nuestro planeta, mientras al mismo tiempo se sigue ensanchando la brecha entre ricos y pobres. | UN | والعولمــة تقوي تكافل كوكبنا، بينما في الوقت نفسه لا تزال الفجوة بين الغني والفقير آخذة في الاتساع. |
Muchas delegaciones pensaban que el fracaso de Cancún se debía a los desequilibrios existentes en el sistema comercial multilateral, los cuales, a su juicio, habían contribuido a ensanchar la brecha entre ricos y pobres. | UN | وعزت وفود عديدة فشل اجتماع كانكون إلى الاختلالات القائمة في النظام التجاري المتعدد الأطراف التي تسهم، في نظرها، في اتساع الفجوة بين الدول الغنية والفقيرة. |
Hay que superar la brecha entre ricos y pobres. | UN | ويجب سد الفجوة بين البلدان الغنية والبلدان الفقيرة. |
la brecha entre ricos y pobres es cada vez mayor. | UN | والفجوة بين الأغنياء والفقراء تتسع. |
Si el estatus financiero sigue siendo un determinante clave para sus oportunidades, los jóvenes de entornos más pobres se irán desanimando progresivamente, lo que puede elevar el grado de conflictividad social. A menos que todos los jóvenes cuenten con perspectivas legítimas de mejorar su situación social y económica, seguirá ampliándose la brecha entre ricos y pobres y creándose un círculo vicioso del que será cada vez más difícil salir. | News-Commentary | ما دام الوضع المالي يخدم باعتباره المحدد الرئيسي للفرص، فسوف يتزايد إحباط الشباب المنتمين إلى خلفيات أكثر فقرا ــ وهو الموقف الذي من شأنه أن يؤدي إلى اضطرابات اجتماعية. وما لم يحظ الشباب بفرصة مشروعة لتحسين أحوالهم الاجتماعية والاقتصادية، فسوف تستمر الفجوة بين الأثرياء والفقراء في الاتساع، وسوف يخلق هذا حلقة مفرغة خبيثة يتعذر الإفلات منها على نحو متزايد. |