ويكيبيديا

    "la brecha existente entre" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الفجوة بين
        
    • الفجوة القائمة بين
        
    • الهوة بين
        
    • الثغرة القائمة بين
        
    • الثغرة بين
        
    • الفجوة الحالية بين
        
    • والفجوة القائمة بين
        
    • والفجوة بين
        
    • بالفجوة القائمة بين
        
    Tenemos que cerrar la brecha existente entre socorro y desarrollo a largo plazo. UN ويجب علينا أن نسد الفجوة بين أعمال اﻹغاثة والتنمية الطويلة اﻷمد.
    La falta de acceso a la tecnología ensancha la brecha existente entre los países desarrollados y los países en desarrollo. UN وانعدام إمكانية الوصول إلى التكنولوجيا يعمق الفجوة بين البلدان النامية والمتقدمة النمو.
    Esos compromisos tienen como objetivo aumentar la solidaridad entre las naciones y reducir la brecha existente entre los países ricos y los países pobres. UN وينبغي أن نتذكر أن هذه الالتزامات تستهدف توفير المزيد من التضامن بين الدول وتضييق الفجوة بين البلدان الغنية والبلدان الفقيرة.
    Sin embargo, el salvar la brecha existente entre las normas de derechos humanos y su aplicación continúa siendo una empresa difícil. UN ومع ذلك، فإن سد الفجوة القائمة بين معايير حقوق الإنسان وتطبيق هذه المعايير ما زال يمثل تحديا كبيرا.
    la brecha existente entre las naciones más ricas y las menos afortunadas del mundo sigue abriéndose a un ritmo alarmante. UN كما أن الفجوة القائمة بين أغنى دول العالم وأقلها حظا تستمر في الاتساع بوتيرة مزعجة.
    El más grande riesgo es el ensanchamiento de la brecha existente entre ricos y pobres. UN والخطر الأكبر هو اتساع الهوة بين الأغنياء والفقراء.
    la brecha existente entre las normas internacionales fijadas y el cumplimiento sobre el terreno se ha puesto de manifiesto. UN فقد جرى تسليط الضوء على الفجوة بين وضع المعايير الدولية وبين الامتثال لها عملياً.
    China todavía debe reducir la pobreza y la brecha existente entre ricos y pobres, al tiempo que debe hacer frente a otras presiones como el crecimiento demográfico y el agotamiento de los recursos. UN ولا يزال يقع على عاتق الصين واجب الحد من الفقر وتقليص الفجوة بين الأغنياء والفقراء، في الوقت الذي تواجه فيه أيضاً ضغوطاً من قبيل نمو السكان ونضوب الموارد.
    Si a estos sistemas se une una política eficaz de intermediación financiera, se podría reducir considerablemente la brecha existente entre el ahorro y la inversión internos y promover el crecimiento económico. UN ويمكن لتلك النظم أن تساهم بدرجة كبيرة في تقليص الفجوة بين المدخرات والاستثمارات وفي تعزيز النمو الاقتصادي عندما تكون مقترنة بسياسات فعالة في مجال الوساطة المالية.
    La iniciativa presta especial atención a los derechos de propiedad y al derecho a la herencia de la mujer y tiene como finalidad colmar la brecha existente entre el derecho y la práctica. UN وتركز هذه المبادرة على تراث المرأة وحقوقها الفكرية وتهدف إلى تخطي الفجوة بين القانون والممارسة.
    Gracias al seguimiento y la evaluación, se puede reducir la brecha existente entre las políticas, los planes, los planes de acción y los programas, y los resultados. UN كما يمكن تقليص الفجوة بين السياسات والخطط وخطط العمل والبرامج والنتائج من خلال الرصد والتقييم.
    En el primer gráfico se evidencia la brecha existente entre hombres y mujeres en relación con el número de asegurados directos en este régimen en el período 2003-2005. UN يبين الشكل الأول الفجوة بين الرجال والنساء فيما يتعلق بعدد الأشخاص المؤمن عليهم مباشرة بموجب النظام في أثناء الفترة بين عامي 2003 وعام 2005.
    Creemos que ese enfoque podría colmar la brecha existente entre las opiniones divergentes sobre la cuestión de la seguridad. UN ونؤمن بأن ذلك النهج يمكنه سد الفجوة القائمة بين الآراء المتشعبة حول مسألة الأمن.
    A este respecto, la brecha existente entre la complejidad de los mandatos y las capacidades existentes es un desafío que debemos enfrentar a diario. UN وفي هذا الصدد، تنطوي الفجوة القائمة بين تعقيد الولايات والموارد المتاحة لتنفيذها على تحديات نضطر إلى مواجهتها يوميا.
    Para satisfacer las demandas del nuevo milenio es necesario mejorar la infraestructura tecnológica del Departamento, pero en una forma que no amplíe la brecha existente entre países desarrollados y países en desarrollo y que preserve los intereses de estos últimos durante la reestructuración. UN ومواجهة تحديات الألفية الجديدة تتطلب النهوض بالهياكل الأساسية التكنولوجية للإدارة، على أن يتم ذلك بطريقة لا تعمل على توسيع الفجوة القائمة بين البلدان المتقدمة والبلدان النامية، ولكنها تحافظ على مصالح البلدان النامية في مجرى عملية إعادة التشكيل.
    Por el contrario, la actual economía mundial extraordinariamente competitiva podría hacer que se profundizara la brecha existente entre los países por lo que se refiere al desarrollo de los recursos humanos. UN وعلى عكس ذلك، فإن الاقتصاد العالمي الحالي القائم على التنافس الشديد يمكن أن يفاقم الفجوة القائمة بين البلدان من حيث تنمية الموارد البشرية.
    También es urgente disminuir la brecha existente entre las zonas urbanas y rurales. UN 8 - ومن الأمور العاجلة أيضا تقليل الفجوة القائمة بين المناطق الحضرية والريفية.
    Lo haremos en una situación económica insostenible, resultado de la brecha existente entre el aumento de solicitudes de actividades recogidas en los mandatos, el crecimiento cero del presupuesto ordinario y la reducción de los recursos extrapresupuestarios. UN وستضطلع المفوضية بهذا العمل في سياق وضع مالي بالغ الصعوبة ناشئ من الهوة بين المطالب المتزايدة على الأنشطة المندرجة ضمن ولاية المفوضية، وانعدام نمو الميزانية العادية وتقلص الموارد من خارج الميزانية.
    Consecuentemente, señalamos nuestra preocupación por la brecha existente entre las normas de derechos humanos y su concreta aplicación, y encomiamos la labor de la Comisión de Derechos Humanos para salvar esa brecha con miras a lograr el respeto universal de los mismos. UN ولذا، فإننا نشعر بالقلق إزاء الثغرة القائمة بين معايير حقوق الإنسان وتنفيذ هذه المعايير، ونثني على عمل لجنة حقوق الإنسان من أجل سد هذه الثغرة لضمان المراعاة العالمية لحقوق الإنسان.
    la brecha existente entre las palabras y los hechos sólo podrá cerrarse gracias a los esfuerzos concertados entre los gobiernos y la sociedad civil. UN ولا يمكن سد الثغرة بين الإعلان والتنفيذ إلا من خلال تضافر الجهود من جانب الحكومة والمجتمع المدني.
    Su finalidad es colmar la brecha existente entre las evaluaciones de las necesidades humanitarias inmediatas y las de las necesidades de reconstrucción a largo plazo. UN ويقصد بذلك سد الفجوة الحالية بين تقييمات الاحتياجات الإنسانية العاجلة ومتطلبات الإعمار الأطول.
    Se señalan también algunas de las principales limitaciones que afectaron a las operaciones de las Naciones Unidas en Timor-Leste, por ejemplo, la necesidad de lograr una mejor coordinación entre organismos desde el primer día, el requisito de mejorar los dispositivos de alerta temprana y la brecha existente entre las actividades de socorro y el desarrollo. UN وقد حدد التقرير بعض العوائق الأساسية التي أثّرت في عملية الأمم المتحدة في تيمور - ليشتي من قبيل الحاجة إلى تحسين التنسيق فيما بين الوكالات منذ اليوم الأول للعمل، وضرورة تحسين الإنذار المبكِّر، والفجوة القائمة بين الإغاثة والتنمية.
    la brecha existente entre las mujeres de las zonas urbanas y las de las zonas rurales es clara, como lo indica el cuadro siguiente: UN والفجوة بين نساء الحضر والريف ثابتة كما يبين الجدول التالي:
    El Brasil reconoció la brecha existente entre el acceso universal a la atención de la salud y la situación actual de dicha atención. UN واعترفت البرازيل بالفجوة القائمة بين حصول الجميع على الرعاية الصحية والوضع الفعلي للرعاية الصحية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد