ويكيبيديا

    "la brecha que existe entre" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الفجوة القائمة بين
        
    • الفجوة بين
        
    • الهوة بين
        
    • الثغرة القائمة بين
        
    • الفجوة الفاصلة بين
        
    • إزاء الفجوة التي تفصل حالياً بين
        
    • فجوة الانتقال من
        
    Creemos que esos mandatos colmarán la brecha que existe entre los compromisos acordados internacionalmente y su aplicación sobre el terreno. UN ونعتقد أن من شأن تلك الولايات سد الفجوة القائمة بين الالتزامات المتفق عليها دوليا وتنفيذها في الميدان.
    Las reuniones nos darán una oportunidad más de hacer intentos conscientes de tender puentes sobre la brecha que existe entre las promesas y las actuaciones. UN وسيوفران لنا أيضا فرصة أخرى للاضطلاع بمحاولات واعية لسد الفجوة القائمة بين الوعد والأداء.
    Renovar el diálogo Norte-Sur representa un reto, al igual que lo es la cooperación Sur-Sur, superando la brecha que existe entre los países que constituyen las Naciones Unidas. UN ويعتبر تجديد الحوار بين الشمال والجنوب تحديا مثلما هو تعزيز للتعاون بين بلدان الجنوب بالتغلب على الفجوة القائمة بين البلدان الأعضاء في الأمم المتحدة.
    Pero en el mejor de los casos, las economías más débiles se vieron a merced del mercado y, en el peor, la mundialización ha sido utilizada por los más fuertes para imponer sus ventajas sobre los más débiles, aumentando así la brecha que existe entre los ricos y los pobres. UN وفي أسوأ اﻷحوال استخدم اﻷقوياء العولمة لتأكيد مزاياهم على الضعفاء موسعين الفجوة بين اﻷغنياء والفقراء.
    Tenemos que disminuir la brecha que existe entre ricos y pobres. UN يجب أن نضيق الفجوة بين الأغنياء والفقراء.
    33. Los adelantos tecnológicos, especialmente en las comunicaciones, la informática y la biotecnología, están ampliando la brecha que existe entre los países. UN ٣٣- والتقدم التكنولوجي، خاصة في مجالات الاتصالات، والمعلومات والتكنولوجيا الحيوية، قد أخذ يوسع الهوة بين البلدان.
    Por otra parte, resulta vital establecer un nuevo equilibrio entre la Asamblea General y el Consejo de Seguridad llenando la brecha que existe entre los Estados Miembros y el Consejo. UN علاوة على ذلك، تشكل إقامة توازن جديد بين الجمعية العامة ومجلس اﻷمن، بملء الثغرة القائمة بين الدول اﻷعضاء والمجلس، مسألة حيوية.
    No obstante, superar la brecha que existe entre la investigación, la política y la acción continúa planteando dificultades. UN على أن سد الفجوة القائمة بين البحوث والسياسات والإجراءات العملية لا يزال يمثل تحديا.
    Es importante aprovechar las oportunidades que brinda la nueva revolución tecnológica para iniciar el proceso de zanjar la brecha que existe entre los distintos niveles de desarrollo. UN ومن الأهمية بمكان الاستفادة إلى أقصى حد من غالبية هذه الفرص التي أتاحتها الثورة التكنولوجية الحديثة حتى يمكن الشروع في عملية تجسير الفجوة القائمة بين مستويات النمو.
    Por consiguiente, la tarea fundamental que tenemos que encarar es la de zanjar la brecha que existe entre las normas universales de derechos humanos que hemos establecido en la Declaración y los instrumentos jurídicos subsiguientes, por una parte, y su aplicación, por la otra. UN لذا، فإن المهمة الرئيسية التي تنتظرنا تكمن في الفجوة القائمة بين المعايير العالمية لحقوق الإنسان التي أرسيناها في الإعلان والصكوك القانونية اللاحقة، من جهة، وبين تطبيقها من جهة أخرى.
    35. El debate sobre el Tratado y el proceso de desarme nuclear ha puesto de relieve la brecha que existe entre la retórica sobre la seguridad internacional y el resto del programa multilateral. UN 35 - واختتم كلمته قائلا إن النقاش بشأن المعاهدة وعملية نزع السلاح النووي أكــد الفجوة القائمة بين اللغة المنمقـة بشأن الأمن الدولي وبين بقية بنود جدول الأعمال المتعدد الجوانب.
    35. El debate sobre el Tratado y el proceso de desarme nuclear ha puesto de relieve la brecha que existe entre la retórica sobre la seguridad internacional y el resto del programa multilateral. UN 35 - واختتم كلمته قائلا إن النقاش بشأن المعاهدة وعملية نزع السلاح النووي أكــد الفجوة القائمة بين اللغة المنمقـة بشأن الأمن الدولي وبين بقية بنود جدول الأعمال المتعدد الجوانب.
    86. Observa la brecha que existe entre los distintos idiomas oficiales en los sitios web de las Naciones Unidas y reconoce que algunos idiomas oficiales usan sistemas de escritura no latinos y bidireccionales; UN 86 - تلاحظ الفجوة القائمة بين مختلف اللغات الرسمية في موقع الأمم المتحدة على شبكة الإنترنت، وتسلم بأن بعض اللغات الرسمية تستخدم كتابة غير لاتينية مزدوجة الاتجاه؛
    86. Observa la brecha que existe entre los distintos idiomas oficiales en los sitios de las Naciones Unidas en la Web y reconoce que algunos idiomas oficiales usan sistemas de escritura no latinos y bidireccionales; UN 86 - تلاحظ الفجوة القائمة بين مختلف اللغات الرسمية في مواقع الأمم المتحدة على شبكة الإنترنت، وتسلم بأن بعض اللغات الرسمية تستخدم كتابة غير لاتينية ومزدوجة الاتجاه؛
    A nivel nacional, debemos dar prioridad a la educación para aprovechar las nuevas oportunidades y reducir la brecha que existe entre pobres y ricos. UN على المستوى الوطني، يجب أن نعطي أولوية للتعليم، وأن نغتنم الفرص الجديدة، وأن نضيق الفجوة بين الأغنياء والفقراء.
    Por otra parte, podría contribuir a ahondar la brecha que existe entre los países desarrollados y los países en desarrollo. UN غير أنها يمكن أن تسهم في توسيع الفجوة بين البلدان المتقدمة والنامية.
    Sin embargo, los objetivos de desarrollo para eliminar la brecha que existe entre ricos y pobres no se están haciendo realidad a un nivel satisfactorio. UN ولكن الأهداف الإنمائية لسد الفجوة بين الأغنياء والفقراء لم تتحقق بمدى يبعث على الارتياح.
    El Consejo Económico y Social debe ser más eficaz a la hora de colmar la brecha que existe entre el mantenimiento de la paz, la consolidación de la paz y el desarrollo. UN ويجب أن يكون المجلس الاقتصادي والاجتماعي أكثر فعالية في سد الفجوة بين حفظ السلام وبناء السلام والتنمية.
    Los nuevos dirigentes de la República Kirguisa tienen la intención de no escatimar esfuerzos para salvar la brecha que existe entre el pueblo y el Estado. UN وتعتزم القيادة الجديدة لجمهورية قيرغيزستان أن تبذل كل الجهود الممكنة لسد الفجوة بين الشعب والدولة.
    Nuestras actividades de divulgación y un importante programa de asistencia han contribuido a los esfuerzos de muchos Estados partes por reducir la brecha que existe entre sumarse a la Convención y aplicarla. UN وقد أسهمت أنشطتنا في مجال الاتصال وبرنامجنا الكبير لتقديم المساعدة في مساعي العديد من الدول الأطراف لردم الهوة بين الانضمام إلى الاتفاقية وتنفيذها.
    8. Al final del párrafo 6, añádase en particular, la eliminación de la pobreza y de la brecha que existe entre los países desarrollados y los países en desarrollo. UN ٨ - في نهاية الفرة ٦، تضاف عبارة ولا سيما القضاء على الفقر وسد الثغرة القائمة بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية.
    En la presente Conferencia nuestra tarea es sin duda examinar la forma de zanjar la brecha que existe entre las aspiraciones consagradas en esos textos jurídicos y las realidades de la vida de los pueblos; ya que pese a nuestros logros, todavía es necesario eliminar muchas categorías de violaciones de los derechos humanos. UN ومهمتنا في هذا المؤتمر هي بالتأكيد النظر في كيفية تجسير الفجوة الفاصلة بين ما تطمح إلى تحقيقه هذه النصوص القانونية من جانب، وواقع حياة الشعوب من جانب آخر.
    4. La Conferencia estima que la brecha que existe entre los países en la esfera de la biotecnología, la ingeniería genética, la microbiología y otras esferas conexas es motivo de preocupación. UN 4- ويقرر المؤتمر بأن ثمة قلقاً إزاء الفجوة التي تفصل حالياً بين البلدان في ميدان التكنولوجيا الأحيائية، والهندسة الوراثية، وعلم الأحياء المجهرية والمجالات الأخرى المتصلة بها.
    El trabajo de equipo y la consolidación de los equipos son también muy importantes cuando se trata de superar la brecha que existe entre el socorro y el desarrollo. UN إن العمل الجماعي وبناء عمل جماعي مهمان جدا أيضا عندما يتعلق الأمر بسد فجوة الانتقال من الإغاثة إلى التنمية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد