ويكيبيديا

    "la brecha tecnológica entre" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الفجوة التكنولوجية بين
        
    • الفجوات التكنولوجية بين
        
    • فجوة التكنولوجيا بين
        
    • الفجوة التقنية بين
        
    • الهوة التكنولوجية بين
        
    • والفجوة التكنولوجية بين
        
    * la brecha tecnológica entre las naciones y dentro de ellas es amplia y sustancial. UN الفجوة التكنولوجية بين البلدان وداخلها واسعة وحقيقية.
    Gradualmente, la brecha tecnológica entre China y las principales economías se acorta. UN وتدريجيا، ضاقت الفجوة التكنولوجية بين الصين والاقتصادات الرئيسية.
    Además, considera necesario adoptar medidas para acortar la brecha tecnológica entre países. UN وفضلا عن ذلك يجب اتخاذ تدابير لسد الفجوة التكنولوجية بين البلدان.
    i) Contribuir a colmar la brecha tecnológica entre los países desarrollados y en desarrollo y reducir la dependencia tecnológica de los países en desarrollo, adoptando todas las medidas oportunas; UN (ط) أن تسهم في سدّ الفجوات التكنولوجية بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية وفي الحد من التبعية التكنولوجية للبلدان النامية، وذلك بالاستعانة بجميع التدابير الملائمة؛
    Por esa razón, se debe alentar la transferencia de tecnologías a los países en desarrollo, especialmente si se tiene en cuenta que la globalización tiende a ampliar la brecha tecnológica entre los países desarrollados y los países en desarrollo. UN ولهذا، يتعين أيضا تشجيع نقل التكنولوجيا إلى البلدان النامية، خاصة وأن العولمة تنحو إلى توسيع فجوة التكنولوجيا بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية.
    Recalcamos que es indispensable adoptar medidas adecuadas para salvar la brecha tecnológica entre los países en desarrollo y los países desarrollados así como trabajar para concertar acuerdos que propicien el proceso de transferencia de tecnología. UN 13 - وإننا نؤكد على ضرورة اتخاذ إجراءات مناسبة لسدِّ الفجوة التقنية بين البلدان النامية والبلدان المتقدمة النمو، والعمل على وضع ترتيبات تيسِّر عمليات نقل التكنولوجيا.
    Cerrar la brecha tecnológica entre los países en desarrollo y los países con economías en transición y otros es una cuestión urgente, pues esa brecha obstaculiza el proceso de desarrollo mundial. UN إن جسر الهوة التكنولوجية بين البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية وغيرها مسألة ملحة وتعرقل العملية الإنمائية العالمية.
    la brecha tecnológica entre los países en desarrollo y los países desarrollados aumenta a pasos agigantados. UN والفجوة التكنولوجية بين البلدان النامية والمتقدمة تزداد اتساعا بدرجة هائلة.
    Varios países en desarrollo habían logrado importantes avances tecnológicos en las últimas dos décadas, pero la brecha tecnológica entre países ricos y pobres seguía siendo amplia. UN وقد أحرزت بعض البلدان النامية تقدماً تكنولوجياً هاماً على مدى العقدين الماضيين، لكن الفجوة التكنولوجية بين البلدان الغنية والفقيرة لا تزال واسعة.
    Es importante extraer enseñanzas de estas políticas y estrategias a fin de reducir la brecha tecnológica entre los países y dentro de ellos. UN ومن المهم استخلاص العِبر من تلك السياسات والاستراتيجيات بغية تضييق الفجوة التكنولوجية بين البلدان وداخلها.
    Varias delegaciones hicieron hincapié en la importante función de dichas actividades con miras a reducir las diferencias entre los ricos y los pobres y la brecha tecnológica entre los países desarrollados y los países en desarrollo. UN وشدد عدد من الوفود على أهمية دور هذه اﻷنشطة في تقليص الهوة بين اﻷغنياء والفقراء، وسد الفجوة التكنولوجية بين اﻷمم المتقدمة النمو واﻷمم النامية.
    Se señaló además, que aunque el uso de la comunicación electrónica iba en aumento, se deberían seguir empleando los medios de difusión más tradicionales, en razón de la brecha tecnológica entre los Estados Miembros. UN وأشير كذلك إلى أنه على الرغم من ازدياد استخدام وسائط اﻹعلام الالكترونية، فمن الضروري مواصلة استخدام الوسائل التقليدية لنشر المعلومات بسبب الفجوة التكنولوجية بين الدول اﻷعضاء.
    Se señaló además, que aunque el uso de la comunicación electrónica iba en aumento, se deberían seguir empleando los medios de difusión más tradicionales, en razón de la brecha tecnológica entre los Estados Miembros. UN وأشير كذلك إلى أنه على الرغم من ازدياد استخدام وسائط اﻹعلام الالكترونية، فمن الضروري مواصلة استخدام الوسائل التقليدية لنشر المعلومات بسبب الفجوة التكنولوجية بين الدول اﻷعضاء.
    El desarrollo de la información y las comunicaciones trae consigo una amarga contradicción. Cuanto más avanza, más se amplía la brecha tecnológica entre los países desarrollados y los subdesarrollados. UN 8 - وأضاف أن تطوير تكنولوجيا الإعلام والاتصال جلب معه مفارقة لاذعة: فكلما ازداد التقدم ازداد اتساع الفجوة التكنولوجية بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية.
    La mayor parte de la población mundial aún vive en condiciones de pobreza y la brecha tecnológica entre los países en desarrollo y los países desarrollados aumenta a pasos agigantados. UN ولا يزال معظم سكان العالم يعيشون في ظل ظروف من الفقر، كما أن الفجوة التكنولوجية بين الدول المتقدمة النمو والدول النامية تزداد باطراد.
    Los países en desarrollo no pueden aprovechar plenamente las ventajas de una economía basada en los conocimientos debido a la brecha tecnológica entre los países ricos y pobres, y ello ha afectado a su desarrollo humano. UN فالبلدان النامية لا يمكنها الاستفادة بصورة تامة من الاقتصاد القائم على المعرفة بالنظر إلى تزايد اتساع الفجوة التكنولوجية بين البلدان الغنية والبلدان الفقيرة، التي تضررت التنمية البشرية فيها بناء على ذلك.
    la brecha tecnológica entre los países desarrollados y los países en desarrollo continuó ensanchándose, y el sector empresarial no pudo contribuir todo lo que podía al desarrollo económico. UN وما زالت الفجوة التكنولوجية بين البلدان النامية والمتقدمة واسعة بالفعل ولم يتمكن قطاع المشاريع التجارية من المساهمة مساهمة تامة في عملية التنمية الاقتصادية.
    Por ello es necesario dotar a las Naciones Unidas de recursos suficientes para que puedan cumplir mejor su mandato de prestar asistencia a los países en desarrollo en la elaboración de políticas y estrategias destinadas a colmar la brecha tecnológica entre el Norte y el Sur. UN ولذلك يتعين تزويد الأمم المتحدة بما يكفي من الموارد من أجل الوفاء بولايتها في مساعدة البلدان النامية في وضع السياسات والاستراتيجيات اللازمة لسد الفجوة التكنولوجية بين الشمال والجنوب.
    i) Contribuir a cerrar la brecha tecnológica entre los países desarrollados y en desarrollo y reducir la dependencia tecnológica de los países en desarrollo, adoptando todas las medidas oportunas; UN (ط) أن تسهم في سد الفجوات التكنولوجية بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية وفي الحد من التبعية التكنولوجية للبلدان النامية، بالاستعانة بجميع التدابير الملائمة؛
    i) Contribuir a cerrar la brecha tecnológica entre los países desarrollados y en desarrollo y reducir la dependencia tecnológica de los países en desarrollo, adoptando todas las medidas oportunas; UN (ط) أن تسهم في سد الفجوات التكنولوجية بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية وفي الحد من التبعية التكنولوجية للبلدان النامية، بالاستعانة بجميع التدابير الملائمة؛
    i) Contribuir a cerrar la brecha tecnológica entre los países desarrollados y en desarrollo y reducir la dependencia tecnológica de los países en desarrollo, adoptando todas las medidas oportunas; UN (ط) أن تسهم في سد الفجوات التكنولوجية بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية وفي الحد من التبعية التكنولوجية للبلدان النامية، بالاستعانة بجميع التدابير الملائمة؛
    Nos preocupa en gran medida que sean simplemente inadecuados los recursos disponibles en el sistema de las Naciones Unidas para dar asistencia a los países para que puedan enfrentar los desafíos que encaran al diseñar las políticas y las estrategias requeridas para salvar la brecha tecnológica entre el Norte y el Sur. UN ونشعر بقلق شديد جدا من أن الموارد المتاحة لمنظومة الأمم المتحدة من أجل مساعدة البلدان النامية على التصدي للتحديات التي تواجهها وعلى وضع السياسات والاستراتيجيات المطلوبة لسد فجوة التكنولوجيا بين الشمال والجنوب، هي ببساطة موارد غير كافية.
    13. Recalcamos el hecho de que es esencial adoptar medidas adecuadas para salvar la brecha tecnológica entre los países en desarrollo y los países desarrollados así como trabajar para concertar acuerdos que propicien el proceso de transferencia de tecnología. UN 13- وإننا نؤكد على ضرورة اتخاذ إجراءات مناسبة لسدِّ الفجوة التقنية بين البلدان النامية والبلدان المتقدمة النمو، والعمل على وضع ترتيبات تيسِّر عمليات نقل التكنولوجيا.
    Ha permitido reducir la brecha tecnológica entre el mundo industrializado y los países en desarrollo que podían beneficiarse de estas transferencias dada su capacidad autóctona de adoptar, adaptar y desarrollar la tecnología para sus necesidades de desarrollo. UN كما أنه أفسح المجال أمام تضييق الهوة التكنولوجية بين العالم الصناعي وبين تلك البلدان النامية التي استطاعت الاستفادة من عمليات نقل من هذا القبيل بسبب قدرتها المحلية لاعتماد التكنولوجيا وتكييفها وتطويرها لصالح احتياجاتها الإنمائية.
    La mayor parte de la población mundial aún vive en condiciones de pobreza, y la brecha tecnológica entre los países en desarrollo y los países desarrollados aumenta a pasos agigantados. UN فأغلبية سكان العالم ما زالت تعيش في حالة فقر، والفجوة التكنولوجية بين البلدان النامية والبلدان المتقدمة النمو تزداد اتساعا بقفزات كبيرة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد