ويكيبيديا

    "la buena voluntad de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • على حسن نية
        
    • حسن النية من
        
    • بحسن نوايا
        
    • على النوايا الحسنة
        
    • النية الحسنة
        
    • وحسن استعدادهم
        
    • على حُسن نوايا
        
    • على مجرد حُسن نوايا
        
    • على حُسن نية
        
    • على حسن نوايا
        
    • توفر حسن النية
        
    • حسن استعداد
        
    • حسن النية لدى
        
    • الحسنة إتجاه
        
    • النية الطيبة
        
    Para llevar a cabo sus funciones judiciales, el Tribunal depende en gran medida de la buena voluntad de los Estados. UN وتعتمد المحكمة إلى حد بعيد على حسن نية الدول في الاضطلاع بوظائفها القضائية.
    La solución dependerá de la buena voluntad de cada uno de ellos. UN وقال إن الحل سيعتمد على حسن نية الطرفين.
    Efectivamente, se necesitó la buena voluntad de ambas partes en conflicto, pero prevaleció la sabiduría sobre la ambición, y el odio cedió a la necesidad de supervivencia de la nación. UN ما من شك في أن هذا قد اقتضى حسن النية من طرفي الصراع. ولقد سادت الحكمة على اﻷطماع، وأفسحت الكراهية المجال أمام حاجة اﻷمة الى البقاء.
    Los esfuerzos en esta área no pueden estar condicionados a la buena voluntad de las autoridades o de una determinada Administración gubernamental. UN ولا يمكن للجهود في هذا الشأن أن تكون رهنا بحسن نوايا السلطات أو أي إدارة حكومية معينة.
    Por consiguiente, abrigamos muchas esperanzas de que se pueda llegar pronto a una solución y contamos con la buena voluntad de todos los que participan en el proceso para que así sea. UN ونحن لذلك نأمل أملا قويا في أن يتم التوصل إلى حل بسرعة، ونعوِّل، لحصول ذلك، على النوايا الحسنة لجميع الجهات المعنية.
    Con la buena voluntad de todos es posible encontrar soluciones a los difíciles problemas que se plantean en la esfera de los derechos humanos. UN فإذا ما توفرت النية الحسنة من جانب الجميع يغدو من الممكن إيجاد الحلول للمسائل الصعبة في مجال حقوق اﻹنسان.
    En sus observaciones finales, la Presidenta reconoció la dura labor y la buena voluntad de todos los participantes por llegar a un consenso con respecto a algunas cuestiones difíciles. UN ١١٧ - سلﱠمت المديرة التنفيذية، في ملاحظاتها الختامية، بمثابرة جميع المشاركين وحسن استعدادهم بغية التوصل إلى توافق في اﻵراء حول بعض المسائل الصعبة.
    Al ser instrumentos no vinculantes, su eficacia descansa principalmente en la buena voluntad de la industria turística y de los propios viajeros. UN فالمدونات ليست صكوكاً ملزمة، وهي تُعوّل في المقام الأول على حُسن نوايا الصناعة السياحية والمسافرين أنفسهم.
    180. Como la Secretaría no puede simplemente contar con la buena voluntad de las organizaciones no gubernamentales o con despachos de abogados que trabajen pro bono en la representación de las víctimas, ha sido necesario tomar en consideración otras opciones. UN 180- وبما أنه يتعذر على قلم المحكمة أن يتكل على مجرد حُسن نوايا المنظمات غير الحكومية أو مكاتب المحامين العاملين على أساس خيري للحصول على تمثيل قانوني للضحايا، فلا بد من أخذ الخيارات الأخرى بعين الاعتبار.
    Por lo tanto, los exportadores deben basarse en la buena voluntad de las autoridades investigadoras si los datos no se reunieron en el momento de la investigación inicial. UN ولذلك، ينبغي أن يعتمد المصدرون على حسن نية السلطات القائمة بالتحقيق في حالة عدم جمع البيانات وقت إجراء التحقيق الأصلي.
    Un gran número de empleadas domésticas, cuyo permiso de trabajo depende totalmente de la buena voluntad de sus empleadores, se enfrenta a ese mismo problema. UN وهناك عدد كبير من العمال المنزليين، ممن يتوقف تصريح عملهم تماما على حسن نية مشغليهم، يواجهون هذه المشكلة ذاتها.
    El Sr. Tadic subrayó la buena voluntad de la parte serbia en las negociaciones con los albaneses de Kosovo. UN وأكد السيد تاديتش على حسن نية الطرف الصربي في المفاوضات مع الألبان الكوسوفيين.
    En esos dos estados, el acceso a las prisiones dependía por entero de la buena voluntad de los directores de los establecimientos penitenciarios de esas zonas. UN وكانت إمكانية الوصول إلى السجون في هاتين الولايتين تتوقف بالكامل على حسن نية مدراء سجون الولايات في المنطقتين.
    Es necesario consagrar esos derechos en la legislación en lugar de depender de la buena voluntad de las autoridades escolares, la escuela o el director para hacerlos respetar. UN ويتعين ترسيخ هذه الحقوق في القوانين، بدلاً من الاعتماد على حسن نية السلطات، والمدارس وكبار المدرسين من أجل تنفيذها.
    Se tomó una decisión: ya no sería suficiente la buena voluntad de los Estados de cumplir sus obligaciones en relación a los derechos humanos. UN وقد حسم الاختيار: إذا لم يعد حسن النية من جانب الدول تجاه الوفاء بالتزامها بحقوق اﻹنسان كافيا بحد ذاته.
    Pueden contar con la buena voluntad de la comunidad internacional, pero han de demostrar que son receptivos a las preocupaciones de ésta y conscientes de sus obligaciones jurídicas internacionales. UN ويمكنها أن تحظى بتأكيد يقوم على حسن النية من جانب المجتمع الدولي ولكن عليها كذلك أن تدلل على أنها تحترم شواغله وتراعي التزاماتها القانونية الدولية.
    Mi delegación espera francamente que la continuidad y la labor de los Presidentes en 2006 y 2007, junto con la buena voluntad de todos los Estados Miembros, lleven la Conferencia hacia adelante este año. UN ويأمل وفد بلدي صادقاً أن تسمح استمرارية وعمل رؤساء دورتي 2006 و2007، مشفوعان بحسن نوايا جميع الدول الأعضاء، بنجاح المؤتمر ومضيه قدماً هذه السنة.
    Del mismo modo, cuando se trata de resolver crisis y conflictos, los africanos dependen de la buena voluntad de los demás. UN وبالمثل، عندما يتعلق الأمر بحل الأزمات والصراعات، يجد الأفارقة أنفسهم يعتمدون على النوايا الحسنة للآخرين.
    Los mecanismos institucionales y jurídicos existentes pueden garantizar la protección de los derechos humanos, siempre que la buena voluntad de los Estados se demuestre en medidas concretas. UN وأشار الى أن اﻵليات القانونية والمؤسسية القائمة يمكنها أن تضمن حماية حقوق اﻹنسان بشرط أن تنعكس النية الحسنة للدول في اتخاذ إجراءات محددة.
    En sus observaciones finales, la Presidenta reconoció la dura labor y la buena voluntad de todos los participantes por llegar a un consenso con respecto a algunas cuestiones difíciles. UN ٢٩٣ - سلﱠمت الرئيسة، في ملاحظاتها الختامية، بمثابرة جميع المشاركين وحسن استعدادهم بغية التوصل إلى توافق في اﻵراء حول بعض المسائل الصعبة.
    La exclusión del 3% de los productos de exportación de los países menos adelantados del acceso libre de derechos y de cuotas a los mercados de los países desarrollados podría dejar fuera de ese sistema preferencial virtualmente a todos los productos competitivos de los países menos adelantados, que quedarían a merced de la buena voluntad de sus socios comerciales para tener acceso a los mercados. UN ويمكن لإعفاء أقل البلدان نموا من نسبة 3 في المائة من الرسوم ولتوفير سبل الوصول لأسواق البلدان المتقدمة النمو دون فرض حصص محددة أن يؤديا إلى استبعاد ما يقرب من جميع المنتجات التي تتمتع فيها أقل البلدان نموا بقدرة تنافسية، مما يجعلها معتمدة على حُسن نوايا الشركاء التجاريين في الوصول إلى الأسواق.
    180. Como la Secretaría no puede simplemente contar con la buena voluntad de las organizaciones no gubernamentales o con despachos de abogados que trabajen pro bono en la representación de las víctimas, ha sido necesario tomar en consideración otras opciones. UN 180- وبما أنه يتعذر على قلم المحكمة أن يتكل على مجرد حُسن نوايا المنظمات غير الحكومية أو مكاتب المحامين العاملين على أساس خيري للحصول على تمثيل قانوني للضحايا، فلا بد من أخذ الخيارات الأخرى بعين الاعتبار.
    En consecuencia, los recursos disponibles dependen en gran medida de la buena voluntad de los países, y son por ende muy limitados. UN وقالت إنه لذلك فإن الموارد تعتمد بدرجة كبيرة على حُسن نية البلدان، وبالتالي فإنها محدودة للغاية.
    40. Las unidades militares de las Naciones Unidas dependerán totalmente de la buena voluntad de las partes durante el proceso electoral. UN ٤٠ - وسيتوقف عمل الوحدات العسكرية التابعة لﻷمم المتحدة كليا على حسن نوايا الطرفين في أثناء العملية الانتخابية.
    El calendario es apretado, pero, con la buena voluntad de los Estados Miembros, hay tiempo suficiente para una depuración adecuada de las opiniones. UN والجدول الزمني مزحوم، ولكن مع توفر حسن النية لدى الدول الأعضاء، سيكون هناك متسع من الوقت لمعرفة وجهات النظر بشكل سليم.
    He subrayado en informes anteriores que la buena voluntad de la comunidad internacional depende de que el proceso de paz siga avanzando. UN ٥٣ - لقد أكدت، في تقارير سابقة، أن استمرار حسن استعداد المجتمع الدولي يتوقف على إطراد التقدم في عملية السلام.
    La cuestión era iniciar esta base de datos, lo que dependía de la buena voluntad de los principales actores interesados. UN ويتعلق الأمر بمسألة بدء قاعدة البيانات المذكورة، مما يتوقف على حسن النية لدى الجهات الفاعلة الرئيسية المعنية.
    Bueno, la paz en la Tierra, la buena voluntad de los hombres. Open Subtitles حسناً، بث السلام، والنية الحسنة إتجاه البشر.
    El proceso de paz se enfrenta a diversos retos, a pesar de la buena voluntad de todos los asociados. UN عملية السلام تواجه بضعة تحديات، على الرغم من النية الطيبة لدى الجهات الشريكة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد