ويكيبيديا

    "la caída del régimen anterior" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • سقوط النظام السابق
        
    Prosigue el registro de esos refugiados, que se enfrentan a nuevos problemas después de la caída del régimen anterior. UN وما زال التسجيل مستمرا لهؤلاء اللاجئين، الذي يواجهون مشاكل جديدة بعد سقوط النظام السابق.
    Asimismo, la Comisión no ha realizado actividad alguna en el Iraq desde la caída del régimen anterior. UN كما لم يعد لهذه اللجنة ما تفعله في العراق منذ سقوط النظام السابق.
    El Administrador del Distrito se negó a retirar la bandera señalando que esta había estado ahí desde la caída del régimen anterior en 2003. UN ورفض القائم مقام المحلي إزالة العلم مشيرا إلى أن علم حكومة إقليم كردستان رفع هناك منذ سقوط النظام السابق في عام 2003.
    Observa que, desde la caída del régimen anterior en 2003 y el final del régimen de sanciones, el Estado parte ha afrontado tiempos difíciles caracterizados por la inestabilidad política, el fortalecimiento de las divisiones sectarias y étnicas y el aumento del extremismo religioso. UN وتلاحظ أن الدولة الطرف، منذ سقوط النظام السابق في عام 2003 وإنهاء العمل بنظام الجزاءات، تواجه ظرفاً عصيباً يتسم بانعدام الاستقرار السياسي وتعمُّق الانقسامات الطائفية والعرقية وتصاعد التطرف الديني.
    Desde la caída del régimen anterior, el OIEA ha realizado cuatro visitas de inspección satisfactorias al emplazamiento de At-Tuwaiza: en junio de 2003, agosto de 2004, septiembre de 2005 y, más recientemente, noviembre de 2006. UN منذ سقوط النظام السابق قامت الوكالة الدولية للطاقة الذرية بأربع زيارات تحقق ناجحة لموقع التويثة وذلك في حزيران/يونيه 2003، آب/أغسطس 2004، أيلول/سبتمبر 2005 وآخرها تشرين الثاني/نوفمبر 2006.
    Desde la caída del régimen anterior, el OIEA ha realizado cuatro visitas de inspección satisfactorias al emplazamiento de At-Tuwaiza: en junio de 2003, agosto de 2004, septiembre de 2005 y, más recientemente, noviembre de 2006. UN ومنذ سقوط النظام السابق قامت الوكالة الدولية للطاقة الذرية بأربع زيارات تحقق ناجحة لموقع التويـثـة، وذلك في حزيران/يونيه 2003، آب/أغسطس 2004، أيلول/سبتمبر 2005 وآخرها تشرين الثاني/نوفمبر 2006.
    Desde la caída del régimen anterior, el OIEA ha realizado cuatro visitas de inspección satisfactorias al emplazamiento de At-Tuwaiza: en junio de 2003, agosto de 2004, septiembre de 2005 y, más recientemente, noviembre de 2006. UN ومنذ سقوط النظام السابق قامت الوكالة الدولية للطاقة الذرية بأربع زيارات تحقق ناجحة لموقع التويـثـة، وذلك في حزيران/يونيه 2003، آب/أغسطس 2004، أيلول/سبتمبر 2005 وآخرها تشرين الثاني/نوفمبر 2006.
    Como es sabido, inmediatamente después de la caída del régimen anterior, un equipo de funcionarios de seguridad kuwaitíes, en coordinación con fuerzas de la coalición, hicieron indagaciones sobre el paradero de los kuwaitíes desaparecidos. La Autoridad Provisional de la Coalición, con el apoyo de los organismos administrativos iraquíes competentes en ese momento, participó en esas actividades. UN وكما هو معروف، وبعد سقوط النظام السابق مباشرة، فإن فريقا من ضباط الأمن الكويتيين كان ينسّق مع قوات التحالف في التحري عن مصير المفقودين الكويتيين، وكانت سلطة التحالف المؤقتة بدعم من الإدارات العراقية المختصة في ذلك الوقت تساهم في هذه الجهود.
    El Estado parte se ha enfrentado a tiempos difíciles marcados por la inestabilidad política y la inseguridad desde la caída del régimen anterior y el fin del régimen de sanciones en 2003, lo que ha contribuido a la violencia y a la discriminación que sufren las mujeres y las niñas. UN 1 - ما فتئت الدولة الطرف تواجه أوقاتا عصيبة تميزت بعدم الاستقرار السياسي والأمني منذ سقوط النظام السابق ونهاية نظام العقوبات في عام 2003، ساهمت جميعها في استمرار ما تواجهه النساء والفتيات من العنف والتمييز.
    c) La incapacidad de los gobiernos subsiguientes de establecer, después de la caída del régimen anterior, un gobierno inclusivo, lo cual ha producido una división cada vez más profunda en la sociedad iraquí basada en criterios sectarios y étnicos; UN (ج) فشل الحكومات المتعاقبة بعد سقوط النظام السابق في إنشاء نظام حكم يشمل الجميع، مما تسبب في تعميق الانقسام في المجتمع العراقي على أسس طائفية وإثنية؛
    Como resultado de los importantes acontecimientos positivos que tuvieron lugar en el Iraq desde la caída del régimen anterior y de la eliminación de la dictadura, la situación actual es esencialmente diferente de la situación que existía cuando el Consejo de Seguridad aprobó la resolución 661 (1990). UN إن الوضع في العراق، نتيجة للتطورات الإيجابية الكبيرة التي حدثت فيه منذ سقوط النظام السابق والتخلص من الديكتاتورية، بات يختلف اختلافا أساسيا عن الوضع الذي كان قائما عندما اتخذ مجلس الأمن القرار 661 (1990).
    5. A pesar de esas iniciativas, es de conocimiento público que los detenidos han sido sometidos a malos tratos y a tratos degradantes y que antes de recibir información de la Autoridad Provisional de la Coalición y de los Gobiernos del Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte y los Estados Unidos de América (anexos I a III) no estaba muy claro qué medidas de protección había vigentes en el Iraq después de la caída del régimen anterior. UN 5- وعلى الرغم من هذه الجهود، بات معروفاً للجميع اليوم أن محتجزين تعرضوا لسوء المعاملة والإهانة، وقبل تلقي وثائق من سلطة الائتلاف المؤقتة ومن حكومتي المملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وآيرلندا الشمالية والولايات المتحدة الأمريكية (المرفقات من الأول إلى الثالث)، لم يكن واضحاً أمر ترتيبات الحماية التي كانت موجودة في العراق منذ سقوط النظام السابق.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد