El tipo que camine por la calle con ese gorro... es alguien que no le teme a nada. | Open Subtitles | الرجل يسير فى الشارع مع تلك القبعة الناس يعرفون أنه ليس خائف من أى شئ |
Gracias, no importa que miréis hacia otro lado cuando os cruzáis conmigo por la calle con vuestras esposas. | Open Subtitles | شكرا , أنه لا بأس مشاهدة الطريق الآخر عندما انتم تتجاوزونني في الشارع مع زوجاتكم |
¿Pasearás por la calle con una chica del brazo y esto y lo otro? | Open Subtitles | أنت سترقص أسفل الشارع مع الجال على ذراع واحد وهذا على الآخرين ؟ |
Reuniones sobre niños de la calle con ONG internacionales y nacionales | UN | اجتماعات بشأن أطفال الشوارع مع المنظمات غير الحكومية الدولية والوطنية |
Se prestó asistencia para reunificar a los niños de la calle con sus familias y reintegrarlos en la sociedad. | UN | وقُـدمت مساعدة لجمع شمل أطفال الشوارع مع أسرهم وإعادة دمجهم في المجتمع. |
El Comité recomienda asimismo al Estado Parte que estudie la situación de los niños que viven y/o trabajan en la calle con miras a adoptar una política nacional de protección y rehabilitación de estos niños. | UN | وتوصي اللجنة كذلك بأن تضطلع الدولة الطرف ببحوث في مسألة الأطفال الذين يعيشون و/أو يعملون في الشوارع وذلك بهدف اعتماد سياسة وطنية لحماية واعادة تأهيل هؤلاء الأطفال. |
Ivan, estoy en la calle con unos cuantos policías. | Open Subtitles | إنظر يا إيفان أنا هنا في الأسفل على الشارع مع مجموعة من الشرطة |
Me mandaron a la calle con una amenaza de no volver a controlar. | Open Subtitles | وضعوني في الشارع مع تهديد إن لا أغير مجدداً |
El vecindario en que yo crecí, solíamos salir a la calle con las armas ya fuera. | Open Subtitles | الحي الذي نشئت به اعتدنا ان نذهب الى الشارع مع اسلحتنا الجاهزة |
ni con pacientes ni con novios, ni cuando era pequeña, para cruzar la calle con mi madre. | Open Subtitles | ليس مع المرضى ولا مع الاصدقاء أو حتى عندما كنت صغيرة أعبر الشارع مع أمى |
Si coges al mismo tío, contando la misma historia, lo pones en la esquina de la calle con un carrito de la compra, sería un viejo loco farfullando. | Open Subtitles | إذا أخذتِ نفس الشخص وأخبرتيه نفس القصة و وضعتيه في ركن الشارع مع عربة تسوق سيكون أحمق يهذي التفاهات القديمة |
Mi intención era hacer coincidir la heroína en la calle con la heroína se inyecta en la víctima de asesinato. | Open Subtitles | غرضي كان لمطابقة الهروين الذي يباع في الشارع مع الهروين الذي تم حقنه للضحية. |
Cree que trabajas en la calle con gente de verdad. | Open Subtitles | انه يظن انك تعمل في الشوارع مع اناس حقيقين |
Mientras estabas en la calle con tus amigos, aquí lastimaban a mi gente. | Open Subtitles | بينما تتجول في الشوارع مع أصدقائك، تتعرض جماعتي هنا للأذى. |
Él es muy majo, y fue tu estúpida idea de pedir en la calle con mi bebé la que me metió en un lío con los servicios sociales. | Open Subtitles | هو حقاً لطيف ولقد كانت فكرتك الغبية للتسول في الشوارع مع طفلي |
53. El novio de Suzette era un militante demócrata; se encontraba en la calle con sus compañeros la noche del 20 de octubre de 1993. | UN | 53- كان صديق سوزيت مناضلاً يكافح لأجل الديمقراطية وكان يسير في الشوارع مع زملائه ليلة 20 تشرين الأول/أكتوبر 1993. |
Al Comité también le inquieta especialmente que no se hayan adoptado suficientes medidas para prestar ayuda y proporcionar un techo a las mujeres repudiadas, divorciadas y a las madres solteras que viven en la calle con sus hijos. | UN | وتعرب اللجنة أيضاً عن بالغ قلقها إزاء عدم كفاية التدابير المتخذة لتوفير المساعدة والسكن للأمهات المطلقات والعازبات اللواتي يعش في الشوارع مع أطفالهن. |
El Comité recomienda asimismo al Estado Parte que estudie la situación de los niños que viven o trabajan en la calle con miras a adoptar una política nacional de protección y rehabilitación de estos niños. | UN | وتوصي اللجنة كذلك بأن تضطلع الدولة الطرف ببحوث في مسألة الأطفال الذين يعيشون و/أو يعملون في الشوارع وذلك بهدف اعتماد سياسة وطنية لحماية واعادة تأهيل هؤلاء الأطفال. |
El Comité recomienda asimismo al Estado Parte que estudie la situación de los niños que viven o trabajan en la calle con miras a adoptar una política nacional de protección y rehabilitación de estos niños. | UN | وتوصي اللجنة كذلك بأن تضطلع الدولة الطرف ببحوث في مسألة الأطفال الذين يعيشون و/أو يعملون في الشوارع وذلك بهدف اعتماد سياسة وطنية لحماية واعادة تأهيل هؤلاء الأطفال. |
Según testigos presenciales citados por la organización, Rawia decidió aventurarse a salir a la calle con una bandera blanca para indicar a las fuerzas israelíes que había civiles en la zona que querían huir de los bombardeos. | UN | وأفادت المنظمة نقلا عن شهود عيان أن راوية كانت قد قررت المخاطرة بالخروج إلى الشارع رافعة راية بيضاء كي تشير للقوات الإسرائيلية بأن المدنيين الموجودين في المنطقة يريدون الفرار من القصف. |
Dada la falta de datos amplios, lo cual constituía una grave omisión mundial, algunos Estados hicieron llamamientos para que se elaborara, fortaleciera y utilizara una recopilación sistemática de datos nacionales desglosados sobre los niños de la calle con miras a una prevención y una intervención eficaces. | UN | وبما أن ليست هناك بيانات شاملة، وهو ما يشكل تقصيراً جدياً على المستوى العالمي، فقد وجه عدد من الدول نداءات للقيام بوضع وتعزيز وتنفيذ عملية منتظمة لجمع البيانات الوطنية المصنفة بشأن أطفال الشوارع بحيث يتم اتخاذ تدابير فعالة لأغراض الوقاية والتدخل. |
La ciudad de Balikpapan, en Kalimantan Oriental, mediante el Decreto regional núm. 08/2004 sobre la erradicación de la pobreza, ayudó a los jóvenes de la calle con 23 programas de conocimientos prácticos, como la conducción de automóviles y conceptos básicos de mecánica, electrónica, costura y cocina. | UN | وقامت مدينة باليكبابان، في كاليمانتان الشرقية، من خلال القانون المحلي الإقليمية رقم 08/2004 للإقليم بشأن استئصال الفقر، وذلك بتمكين شباب الشوارع من خلال إكسابهم مجموعات من المهارات يبلغ عددها 23 مجموعة، تتراوح بين القيادة والمهارات الميكانيكية والإلكترونيات والحياكة ومهارات الطهو. |