ويكيبيديا

    "la calma en" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الهدوء في
        
    • الهدوء إلى
        
    • ظلت الحالة في
        
    • الحالة هادئة في
        
    • تزال الحالة في
        
    • هدوء
        
    • على الهدوء على
        
    • والهدوء في
        
    También hemos ayudado a mantener la calma en algunas situaciones de estancamiento aparentemente insolubles, como en Chipre y en el Oriente Medio. UN ووجدنا أنفسنا أيضا نحافظ على الهدوء في بعض حالات الطرق المسدودة التي كان يبدو ألا مخرج منها، مثل قبرص والشرق اﻷوسط.
    El Japón hace un llamamiento a las dos partes para que cumplan el entendimiento a fin de restablecer la calma en toda la región lo antes posible. UN وتطالب اليابان الطرفين بالامتثال للاتفاق لكي يستعاد الهدوء في جميع أنحاء المنطقة في أقرب وقت ممكن.
    Ahora debemos concentrar nuestros esfuerzos en la consolidación del progreso logrado para restablecer la calma en la región. UN وعلينا الآن أن نركز جهودنا في البناء على التقدم الذي أحرز من أجل استعادة الهدوء في المنطقة.
    También habrá que hacer un mayor esfuerzo por restablecer la calma en Azerbaiyán, ya que la ocupación de una quinta parte de su territorio ha provocado más de un millón de personas desplazadas. UN وأضاف أنه يجب بذل جهد أكبر ﻹعادة الهدوء إلى أذربيجان التي أدى احتلال خُمس أراضيها إلى تشريد أكثر من مليون شخص.
    Aparte de esto, en general prevaleció la calma en los campamentos de refugiados palestinos. UN وعدا عن ذلك، ظلت الحالة في المخيمات هادئة بوجه عام.
    La MINUEE intentó mantener la calma en el terreno. UN وتسعى البعثة جاهدة للحفاظ على الهدوء في الميدان.
    47. La presencia visible del componente militar de la UNMISET, apoyado por patrullas periódicas, continúa promoviendo la calma en el país. UN 47 - ولا يزال الوجود الواضح للعنصر العسكري التابع للبعثة، الذي تدعمه الدوريات المنتظمة، يعزز الهدوء في البلد.
    Esa presencia tendría la ventaja adicional de promover la calma en su zona de despliegue y tranquilizaría al público timorense. UN ومن الفوائد الإضافية التي يمكن أن تتأتى عن هذا الوجود تعزيز الهدوء في منطقة النشر وإعادة طمأنة الجمهور التيموري.
    Nos permitirá restaurar la calma en nuestras regiones fronterizas. UN فهو سيمكننا من استعادة الهدوء في مناطقنا الحدودية.
    Las intervenciones de alto nivel realizadas por funcionarios de las Forces nouvelles y el Primer Ministro Soro contribuyeron al restablecimiento de la calma en Bouaké. UN وساعدت تدخلات مسؤولين رفيعي المستوى من القوى الجديدة ورئيس الوزراء سورو على استعادة الهدوء في بواكيه.
    El Consejo pide a las dos partes que colaboren para reducir las tensiones y fomentar la calma en esa sensible región. UN ويطالب المجلس الطرفين كليهما بالعمل على تخفيف حدة التوتر وإشاعة الهدوء في هذه المنطقة الحساسة.
    El Consejo pide a las dos partes que colaboren para reducir las tensiones y fomentar la calma en esa sensible región. UN ويطالب المجلس الطرفين بالعمل على تخفيف حدة التوتر وإشاعة الهدوء في هذه المنطقة الحساسة.
    Preservar la calma en Gaza y al sur de Israel sigue siendo fundamental para que mejore la situación allí y el entorno político general. UN إن الحفاظ على الهدوء في غزة وجنوب إسرائيل لا يزال حاسما بالنسبة للتحسينات هناك، والجو السياسي العام.
    A este respecto, dijo que preservar la calma en Gaza y el sur de Israel seguía siendo fundamental para que mejorara la situación allí y el entorno político general. UN وذكر في هذا الصدد أن الحفاظ على الهدوء في غزة وجنوب إسرائيل ما زال يشكل عاملاً أساسياً لتحسين الأوضاع هناك وتهدئة الجو السياسي بوجه عام.
    Se ha restablecido la calma en esas zonas, pero los secuestros de personas y de vehículos han aumentado. UN 29 - وعلى الرغم من عودة الهدوء إلى تلك المناطق، ارتفعت حالات اختطاف الأشخاص والسيارات.
    Los miembros del Consejo alentaron a la comunidad internacional a persistir en su empeño de restablecer la calma en la provincia. UN وشجعوا المجتمع الدولي على مواصلة جهوده الرامية إلى إعادة الهدوء إلى الإقليم.
    En el período que se examina, en general siguió reinando la calma en la zona temporal de seguridad y las zonas adyacentes. UN 2 - ظلت الحالة في المنطقة الأمنية المؤقتة والمناطق المتاخمة لها هادئة عموما.
    Durante el período abarcado por el informe, se ha mantenido la calma en la zona de separación. UN 34 - ظلت الحالة هادئة في المنطقة العازلة خلال الفترة المشمولة بالتقرير.
    En general, ha reinado la calma en el sector sirio-israelí. UN 11 - لا تزال الحالة في القطاع الإسرائيلي - السوري هادئة عموما.
    2.1 Mantenimiento de la integridad y la calma en la situación militar en la zona de separación de las Naciones Unidas UN 2 - 1 استمرار هدوء الحالة العسكرية والانسجام في المنطقة العازلة التي قررتها الأمم المتحدة
    Durante este período de intensa negociación, la UNFICYP ayudó a mantener la calma en las líneas de cesación del fuego, garantizando así un entorno propicio. UN وعلى امتداد هذه الفترة التي تخللتها مفاوضات مكثفة، قامت القوة بتقديم المساعدة في المحافظة على الهدوء على طول خطي وقف إطلاق النار، بما يكفل تهيئة الظروف المواتية للمحادثات.
    Por su parte, la República Islámica del Irán está decidida a respetar y mantener la paz, la seguridad y la calma en la región. UN وجمهورية إيران الاسلامية، بدورها، تلتزم باحترام وصون السلام، واﻷمن، والهدوء في المنطقة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد