ويكيبيديا

    "la calma relativa" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الهدوء النسبي
        
    • بالهدوء النسبي
        
    Sin embargo, la calma relativa de 1993 a 2000 se deshizo, y dio lugar a la intifada de Al-Aqsa. UN بيد أن الهدوء النسبي من 1993 إلى 2000 اختفى، مشعلا انتفاضة الأقصى.
    la calma relativa que había prevalecido en el primer semestre del año dio paso a un intercambio renovado de fuego en las granjas de Shab ' a. UN فقد تجدد تبادل إطلاق النار في منطقة مزارع شبعا إثر الهدوء النسبي الذي ساد أثناء النصف الأول من السنة.
    Debemos examinar las maneras de aprovechar al máximo la calma relativa y los esfuerzos en curso en las diferentes vías en la región. UN فعلينا أن نستطلع السبل لتحقيق الفائدة القصوى من الهدوء النسبي والجهود الجارية على المسارات المختلفة في المنطقة.
    Habida cuenta de la calma relativa imperante en Irbil, en la actualidad la capacitación se imparte en la zona de la Misión. UN ولكن، في ظل الهدوء النسبي السائد في إربيل، أصبح التدريب الآن يقدم من داخل منطقة البعثة.
    Constató la calma relativa que se vivía en la zona, a diferencia de la situación imperante durante su visita del año anterior, tras un conflicto desatado por una diferencia respecto de la presidencia. UN ونوَّه بالهدوء النسبي السائد في المنطقة، مقارنة بالحالة السائدة خلال زيارة العام الماضي في أعقاب صراع حول نزاع بشأن الرئاسة.
    la calma relativa alcanzada gracias a la mediación de la OUA debe ser acatada para que puedan llevarse a cabo negociaciones con miras a un arreglo pacífico de la controversia que enfrenta a esos dos países hermanos. UN ويجب التقيد بحالة الهدوء النسبي التي سادت المنطقة بفضل جهود الوساطة التي بذلتها منظمة الوحدة اﻷفريقيــــة، وذلك حتى يمكن تيسيـر عمليـــة التفـاوض التي تجــرى لتحقيق تسوية سلميــة للنــزاع بيـن هذيـن البلديـن الصديقين.
    El crecimiento económico puede deberse, entre otros factores, a la calma relativa que ha prevalecido durante este período, sustentando la opinión de que un entorno de seguridad y de estabilidad política engendra un fortalecimiento de la economía palestina. UN وقد يعزى النمو الاقتصادي إلى الهدوء النسبي. من بين عوامل أخرى، الذي ساد خلال تلك الفترة، مما يؤيد الرأي القائل بأن مناخ اﻷمن والاستقرار السياسي يؤدي إلى تعزيز الاقتصاد الفلسطيني.
    la calma relativa a lo largo de la línea de cesación del fuego y el progreso que se ha logrado en lo tocante a la separación de las fuerzas han reducido el riesgo de que las patrullas operacionales de la UNOMIG se vean atrapadas en fuego cruzado. UN وقد أدى الهدوء النسبي على طول خط وقف إطلاق النار والتقدم الذي أحرز فيما يتعلق بالفصل بين القوات إلى اﻹقلال من احتمال وقوع دوريات البعثة بين أقواس النيران المتبادلة بين الجانبين.
    Las delegaciones que hicieron declaraciones subrayaron que la calma relativa en la zona seguía siendo precaria y que las violaciones de la línea azul por las partes podrían producir un aumento de la tensión. UN وأكدت الوفود التي أعربت عن آرائها على أن الهدوء النسبي بالمنطقة لا يزال هشا، وأن انتهاكات الخط الأزرق من جانب الطرفين قد تسفر عن تزايد التوتر.
    No obstante, la tensión entre Israel y el Líbano sigue siendo elevada y la calma relativa que se observa a lo largo de la Línea Azul es precaria. UN 20 - ومع ذلك فإن التوتر بين إسرائيل ولبنان ما زال شديدا، أما الهدوء النسبي على طول الخط الأزرق فهو غير مستقر.
    25. Observa con beneplácito que se sigue manteniendo la calma relativa en el valle del Kodori y condena las matanzas y los secuestros de civiles en el distrito de Gali; UN 25 - يرحب باستمرار الهدوء النسبي الذي حل في وادي كودوري، ويدين أعمال قتل المدنيين واختطافهم في منطقة غالي؛
    25. Observa con beneplácito que se sigue manteniendo la calma relativa en el valle del Kodori y condena las matanzas y los secuestros de civiles en el distrito de Gali; UN 25 - يرحب باستمرار الهدوء النسبي الذي حل في وادي كودوري، ويدين أعمال قتل المدنيين واختطافهم في منطقة غالي؛
    El Presidente Karzai señaló el contraste entre la intensidad de los combates en 2006 -- entre las fuerzas de seguridad afganas e internacionales y los elementos insurgentes y terroristas -- con la calma relativa de 2003 y 2004. UN وقارن الرئيس كرزي بين حدة القتال في عام 2006 - بين قوات الأمن الأفغانية والدولية من جهة والعناصر المتمردة والإرهابية من جهة أخرى - وبين الهدوء النسبي في عامي 2003 و 2004.
    7. No creemos que las reuniones del Sr. Akashi en Belgrado hayan contribuido a la calma relativa que reina actualmente en Gorazde y sus alrededores. UN ٧ - نحن لا نعتقد أن الاجتماعات التي عقدها السيد أكاشي في بلغراد قد أسهمت في الهدوء النسبي الراهن في غورازده وفيما حولها.
    En los últimos días, aprovechando la calma relativa que reina en el frente, las fuerzas de la República de Armenia han estado reagrupando sus destacamentos transfiriendo tropas adicionales de reserva provenientes de diferentes partes de Armenia al territorio bajo ocupación en Azerbaiyán, en particular, a Khojaly. UN خلال اﻷيام الماضية، عمدت القوات المسلحة لجمهورية أرمينيا إلى استغلال فترة الهدوء النسبي على جبهات القتال لاعادة تجميع وحداتها ولنقل قوات احتياطية إضافية من مختلف مناطق أرمينيا إلى المناطق المحتلة في أذربيجان ولا سيما إلى منطقة خوجالي.
    La guerra en el sur del Sudán, que comenzó hace ya 40 años y que, con excepción de la calma relativa que reinó entre 1972 y 1983, prosigue sin cambios, ha segado la vida de mucho más de 1 millón de personas y ha entorpecido, si no frustrado por completo, los esfuerzos dirigidos a encaminar al país por un camino de progreso significativo y duradero. UN فالحرب الدائرة في جنوب السودان، وهي حرب بدأت منذ أربعة عقود واستمرت بلا انقطاع، باستثناء الهدوء النسبي الذي شهدته الفترة بين ١٩٧٢ و ١٩٨٣، وأدت إلى هلاك ما يربو على مليون شخص وإلى إعاقة الجهود الرامية إلى تحريك البلد على طريقة التقدم الحقيقي والدائم، إن لم نقل إلى إحباط هذه الجهود تماما.
    23. Acoge con beneplácito el hecho de que se mantenga la calma relativa en el Valle del Kodori y condena las matanzas y los secuestros de civiles, así como los ataques a los puestos de control de la CEI en el sector de Gali; UN 23 - يرحب باستمرار الهدوء النسبي الذي حل في وادي كودوري، ويدين أعمال القتل والخطف التي تستهدف المدنيين فضلا عن الاعتداء على نقطة مراقبة تابعة لاتحاد الدول المستقلة في قطاع غالي؛
    23. Acoge con beneplácito el hecho de que se mantenga la calma relativa en el Valle del Kodori y condena las matanzas y los secuestros de civiles, así como los ataques a los puestos de control de la CEI en el sector de Gali; UN 23 - يرحب باستمرار الهدوء النسبي الذي حل في وادي كودوري، ويدين أعمال القتل والخطف التي تستهدف المدنيين فضلا عن الاعتداء على نقطة مراقبة تابعة لاتحاد الدول المستقلة في قطاع غالي؛
    la calma relativa en algunas provincias durante los últimos años llevó al ACNUR a iniciar una operación de asistencia para los refugiados congoleños que regresan a sus zonas de origen. UN 30 - وأدى الهدوء النسبي الذي خيم على بعض المقاطعات خلال السنوات القليلة الماضية إلى قيام المفوضية ببدء عملية لمساعدة اللاجئين الكونغوليين على العودة إلى مناطقهم الأصلية.
    En cuanto al África central, nos complace la calma relativa que se observa en los Estados que hace poco estaban en crisis, sobre todo la República Centroafricana, Burundi y la República Democrática del Congo. UN وفيما يتعلق بوسط أفريقيا، فإننا نرحب بالهدوء النسبي في البلدان التي كانت حتى فترة قريبة تتعرض للأزمات، وخاصة جمهورية أفريقيا الوسطى، وبوروندي وجمهورية الكونغو الديمقراطية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد