la capacidad actual de algunas de las oficinas en los países del Asia central, y de la Dirección Regional en la sede en particular, no es suficiente. | UN | وإن القدرة الحالية لبعض المكاتب القطرية في آسيا الوسطى وللمديرية في المقر على وجه الخصوص ليست كافية. |
Dado que la capacidad actual de la comunidad de donantes de ayuda humanitaria es muy limitada, en el mejor de los casos estas medidas temporarias solamente podrán satisfacer una proporción pequeña de la demanda prevista de actividades de transición. | UN | ومع ذلك فإنه نظرا لأن القدرة الحالية لمجتمع اﻷنشطة اﻹنسانية محدودة جدا، فإن هذه التدابير المؤقتة لا يمكنها على أحسن تقدير إلا أن تفي بجزء ضئيل من الطلب المتوقع على أنشطة سد الفجوات. |
El número de conflictos étnicos es muy superior a la capacidad actual de las Naciones Unidas para resolverlos. | UN | ٣٨ - إن عدد النزاعات اﻹثنية يفوق القدرة الحالية لﻷمم المتحدة على حل هذه النزاعات. |
Aunque esta novedad ha hecho aumentar el valor del programa para los países ha provocado, al mismo tiempo, un incremento de las peticiones de recursos que superan la capacidad actual. | UN | وبينما زاد هذا التطور من قيمة البرنامج في نظر البلدان المستفيدة منه، تسبب في الوقت نفسه، في زيادة الطلب على الموارد الى ما يفوق القدرات الحالية. |
Con ello se reforzará la capacidad actual de la Dependencia, que podrá ocuparse de los servicios coordinados de gestión de expedientes y archivos. | UN | وهذا من شأنه أن يعزز القدرات الحالية للوحدة ويمكنها من تقديم خدمات إدارة السجلات وخدمات المحفوظات بشكل منسق. |
Con la investigación se evaluarán la capacidad actual y las necesidades de desarrollo, entrevistando a organizaciones públicas y del sector privado representativas. | UN | وسيقيم البحث القدرات القائمة والاحتياجات اﻹنمائية عن طريق عقد مقابلات مع منظمات مختارة في القطاع العام والخاص. |
la capacidad actual de la Dependencia es insuficiente para recibir a esos acusados cuando vuelvan. | UN | ولا تكفي القدرة الحالية للوحدة لاستيعاب أولئك المحتجزين. |
En el informe se demuestra que la magnitud del cambio climático ha superado la capacidad actual del sistema de las Naciones Unidas. | UN | ويدل التقرير على أن حجم تغير المناخ قد تجاوز القدرة الحالية لمنظومة الأمم المتحدة. |
la capacidad actual de Ginebra para procesar documentos no es suficiente para satisfacer las necesidades en materia de documentación. | UN | ولا تكفي القدرة الحالية لتجهيز وثائق مكتب الأمم المتحدة في جنيف لتلبية الاحتياجات المتعلقة بالوثائق بصورة مناسبة. |
La magnitud del cambio climático ha superado la capacidad actual del sistema de las Naciones Unidas. | UN | إن ضخامة تغير المناخ خرجت عن نطاق القدرة الحالية لمنظومة الأمم المتحدة. |
Las evaluaciones de los países deben centrarse en la capacidad actual de cada país para proporcionar el conjunto de datos básicos. | UN | وينبغي أن تركز التقييمات القطرية على القدرة الحالية لكل بلد على توفير مجموعة البيانات الأساسية هذه. |
No obstante, la capacidad actual del Gobierno para realizar obras de construcción y abordar los problemas relacionados con la disponibilidad de tierras están menoscabando el avance del programa. | UN | غير أن القدرة الحالية للحكومة على القيام بأعمال التشييد ووجود مسائل تحتاج إلى حل فيما يتعلق بتوافر الأراضي، يعوقان تقدم البرنامج في الوقت الحاضر. |
Su primer resultado ha sido la evaluación de la capacidad actual y la determinación de las necesidades por parte de las administraciones interesadas. | UN | وكنتيجة أولى نفذت اﻹدارات المعنية لﻵن عملية تقييم القدرات الحالية وتحديد الاحتياجات. |
En los casos especiales en que personas conocidas participan en los procesos se requieren medidas de seguridad aún más estrictas, lo que sobrecarga la capacidad actual de la sección. | UN | وتتطلب المحاكمات تدابير أمنية تفوق التدابير المعتادة وهو ما يرهق القدرات الحالية للقسم. |
la capacidad actual de la Base para gestionar las existencias para el despliegue estratégico se basa en un flujo de material continuo y equilibrado. | UN | وتقوم القدرات الحالية للقاعدة على إدارة مخزونات الانتشار الاستراتيجية على أساس تدفق المواد بشكل مستمر ومنتظم. |
Se prevé que la labor de reforma acelere su ritmo en los próximos meses y genere demandas que superarán la capacidad actual de la MINUSTAH. | UN | ومن المتوقع أن تتسارع عملية الإصلاح خلال الأشهر المقبلة، وقد يفرض ذلك متطلبات تفوق القدرات الحالية للبعثة. |
Estamos convencidos de que es necesario aumentar la capacidad actual de desminado, y desde luego mejorar la tecnología de levantamiento y remoción de minas. | UN | ونحن ندرك ضرورة زيادة القدرات القائمة فيما يتعلق بإزالة اﻷلغام، وبالطبع تحسين تكنولوجيا إزالة اﻷلغام. |
Un examen por el Estado Parte de la capacidad actual de las personas que están bajo su jurisdicción de disfrutar plenamente de los derechos del Pacto, y de los progresos al respecto. E.2. | UN | قيام الدولة الطرف بالنظر في التقدم المحرز في التمتع بالحقوق الواردة في العهد والحالة الراهنة لهذا التمتع من قبل الأشخاص الموجودين في أراضيها أو في إطار ولايتها. |
la capacidad actual financiada con cargo al presupuesto del PNUD se ha reforzado con la adscripción de personal del UNICEF, el FNUAP, y el PMA. | UN | فقد تم تعزيز القدرة الموجودة الممولة من ميزانية البرنامج اﻹنمائي وذلك من خلال الاستعارة من اليونيسيف وصندوق اﻷمم المتحدة للسكان وبرنامج اﻷغذية العالمي. |
Las estimaciones para cisternas de agua y fosas sépticas están relacionadas con la mejora de la capacidad actual de almacenamiento de agua dentro de la zona de la misión. | UN | وترتبط التقديرات المتعلقة بصهاريج المياه وخزانات التعفين بتحسين القدرة القائمة على تخزين المياه ضمن منطقة البعثة. |
La Comisión Consultiva recomienda que se evalúe minuciosamente la capacidad actual de impresión interna de la Organización para determinar qué medidas adicionales habría que adoptar para fortalecerla, de ser necesario. VII.17. | UN | وتوصي اللجنة الاستشارية بالتقييم الدقيق للقدرة الحالية للمنظمة على الطباعة الداخلية لتحديد ما إذا كان يجب اتخاذ خطوات إضافية لتعزيز قدرتها، إذا لزم اﻷمر. |
La finalidad de la lista es facilitar información sobre la capacidad actual de las Naciones Unidas para promover el estado de derecho en los planos nacional e internacional en beneficio de los Estados Miembros. | UN | 13 - ويهدف الجرد إلى تقديم معلومات عن القدرة الراهنة للأمم المتحدة على تعزيز سيادة القانون على الصعيدين الوطني والدولي لصالح الدول الأعضاء. |
Sin embargo, la capacidad actual en esa esfera es inadecuada. | UN | غير أن القدرة المتاحة حاليا في هذا المجال ليست كافية. |
El problema en la realidad era que la demanda superaba con creces la capacidad actual, especialmente si se tiene en cuenta el consenso sobre los programas ideales para la preparación del personal. | UN | وتمشيا مع النقاط السابقة، واجه أعضاء الفريق الحقيقة المتمثلة في أن الطلب على التعليم يتجاوز بكثير القدرات المتوافرة حاليا ولا سيما في ضوء توافق اﻵراء بشأن برامج اﻹعداد المثالية. |
Como en las bases de operaciones el personal militar y civil utilizará una gama más amplia de programas y productos de tecnología de la información, la capacidad actual es insuficiente. | UN | وباتساع نطاق منتجات برامج تكنولوجيا المعلومات التي يستخدمها الأفراد العسكريون والموظفون المدنيون في مواقع الأفرقة، تصبح القدرات الموجودة حاليا غير كافية. |
la capacidad actual es insuficiente para prestar eficazmente apoyo necesario en todos los aspectos de la gestión de recursos humanos, desde la contratación, incluida la publicación de anuncios de vacantes, hasta la administración de las prestaciones de 92 funcionarios basados en las misiones de mantenimiento de la paz y en la Sede de las Naciones Unidas. | UN | والقدرة الحالية غير كافية للقيام، على نحو فعال، بتقديم الدعم في جميع جوانب إدارة الموارد البشرية، بداية من التوظيف، بما فيه إعلان الشواغر، وانتهاء بإدارة الاستحقاقات لـ 92 موظفا يعملون في بعثات حفظ السلام وفي المقر. |
Además, el Tribunal está negociando las cláusulas de un nuevo acuerdo con las autoridades para aumentar la capacidad actual de la Dependencia, que ahora puede alojar a 48 detenidos. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن المحكمة بصدد التفاوض مع السلطات بشأن أحكام اتفاق جديد يقضي بزيادة السعة الحالية للوحدة التي تتسع الآن لـ 48 شخصا. |
la capacidad actual es de alrededor de 5 millones de toneladas por año. | UN | وتصل الطاقة الحالية للمحطــة إلى ٥ ملايين طــن سنويا. |
En agosto de 2000, representantes del Representante Especial y del Ministerio de Relaciones Exteriores del Canadá realizaron una misión de evaluación de necesidades en Nigeria y Sierra Leona a fin de determinar las insuficiencias de la capacidad actual de la CEDEAO para administrar eficazmente esa dependencia. | UN | وفي آب/أغسطس 2000، قام ممثلون للممثل الخاص ووزارة الخارجية الكندية ببعثة لتقييم الاحتياجات في كل من نيجيريا وسيراليون لتحديد الفروق بين الطاقات الحالية للجماعة الاقتصادية وما يلزمها من احتياجات من أجل الإدارة الفعالة للوحدة. |