Estamos a favor de una mayor promoción de la capacidad colectiva de las Naciones Unidas de evaluar precisa e imparcialmente las consecuencias de los nuevos conflictos internos. | UN | ونحن نحبذ زيادة تعزيز القدرة الجماعية لﻷمم المتحدة لتتمكن من أن تقيم بشكل دقيق ومحايد آثار النزاعات الداخلية الجديدة. |
Mediante un sistema de riego complementario y una gestión más eficaz del agua en las granjas, se procura perfeccionar la capacidad colectiva de investigación y divulgación en cinco países del África septentrional y cuatro países árabes del Oriente Medio que dependen del riego. | UN | وتشكل شبكة الري التكميلي وإدارة المياه المحسنة على مستوى المزارع أحد المساعي الرامية الى تعزيز القدرة الجماعية في مجال البحث واﻹرشاد في خمسة بلدان من شمال افريقيا وأربعة بلدان عربية من الشرق اﻷوسط تعتمد على الري. |
La magnitud del problema de las drogas y la capacidad colectiva de la comunidad internacional de abordarlo deben ser efectivamente proporcionales y deben estar coordinados con eficacia. | UN | وإن القدرة الجماعية للمجتمع الدولي على مواجهة مشكلة المخدرات ينبغي أن تتناسب مع جسامة المشكلة وينبغي تنسيق هذه القدرة الجماعية تنسيقا فعالا. |
En su Programa de Participación Popular, la FAO ha introducido con éxito estrategias más eficaces para el fortalecimiento de la capacidad colectiva de autoayuda entre los pobres del medio rural. | UN | وقد نجحت المنظمة في برنامجها للمشاركة الشعبية، في استحداث استراتيجيات أكثر فعالية لتعزيز القدرات الجماعية لفقراء الريف على مساعدة الذات. |
B. Fomento de la capacidad colectiva de los países en desarrollo | UN | تعزيز القدرات الجماعية للبلدان النامية |
Las repercusiones de la crisis, que se intensifican en todo el mundo, han minado la confianza en la estabilidad del sistema financiero internacional y en la capacidad colectiva de manejar las crisis. | UN | فوقع اﻷزمة، التي تزيد حدة في أرجاء المعمورة، أضعفت الثقة في استقرار النظام المالي الدولي وفي القدرة الجماعية على إدارة اﻷزمات. |
El objetivo final de una mejor supervisión y aplicación es el fortalecimiento de la capacidad colectiva de los Estados de satisfacer las necesidades de protección de todos los refugiados. | UN | والهدف النهائي لتعزيز الإشراف والتنفيذ هو تعزيز القدرة الجماعية للدول على تلبية احتياجات جميع اللاجئين المتعلقة بالحماية. |
El objetivo de dicho órgano es incrementar la capacidad colectiva de ambos países de proporcionar a tiempo asistencia humanitaria efectiva a las poblaciones afectadas por catástrofes naturales acaecidas repentinamente. | UN | والهدف من هذه الوحدة هو زيادة القدرة الجماعية للبلدين على تقديم المساعدة الإنسانية بسرعة وفعالية إلى المتضررين من حدوث الكوارث الطبيعية المفاجئة. |
La delegación del Pakistán considera que en la propuesta de Unidos por el consenso los procedimientos pueden modificarse para dar al África la capacidad colectiva de defender sus intereses dentro de un Consejo de Seguridad reformado. | UN | ويؤمن وفد باكستان بإمكانية تطوير سبل ووسائل في إطار اقتراح " الاتحاد من أجل توافق الآراء " لإعطاء أفريقيا القدرة الجماعية على الحفاظ على مصالحها في إطار مجلس أمن تم إصلاحه. |
Es preciso abordar la capacidad colectiva de gestionar el fenómeno de las migraciones de manera más integrada. | UN | 75- وأردف قائلا إن القدرة الجماعية على إدارة ظاهرة الهجرة، ينبغي أن تعالج بطريقة كلية. |
Por lo tanto, hay una necesidad creciente de determinar la asistencia técnica y los mecanismos apropiados a fin de maximizar la capacidad colectiva de luchar contra la delincuencia a nivel mundial. | UN | وعليه هناك حاجة متزايدة إلى تحديد المساعدة والآليات التقنية الملائمة من أجل الاستفادة إلى أقصى حد من القدرة الجماعية على مكافحة الجريمة العالمية. |
La atención que presten los Estados Miembros de las Naciones Unidas a un problema técnico, por insignificante que sea, confirmaría la capacidad colectiva de la comunidad internacional de emprender medidas conjuntas oportunamente a fin de prevenir los efectos adversos del cambio climático. | UN | وسيؤكد اهتمام الدول الأعضاء في الأمم المتحدة بمشكلة فنية ولو صغيرة القدرة الجماعية للمجتمع الدولي على الاضطلاع بعمل مشترك في الوقت المناسب بغية منع الآثار السلبية لتغير المناخ. |
Si los interesados directos no tienen acceso a la vasta información sobre las prácticas idóneas, la capacitación no podrá ser eficaz ni contribuirá al mejoramiento de la capacidad colectiva de las organizaciones. | UN | فإذا لم تتح كمّية وافرة من المعلومات بشأن أفضل الممارسات فلن يكون التدريب فعّالا ولن يساهم في تحسين القدرة الجماعية للمنظمات. |
La cantidad de apoyo financiero y de fomento de la capacidad destinado a los países en desarrollo varía en función de cada Parte, pero se están haciendo esfuerzos para aumentar la capacidad colectiva de las Partes de aplicar la Convención. | UN | ويتباين حجم الدعم المالي وبناء القدرات لفائدة البلدان النامية حسب الأطراف، لكن الجهود مبذولة من أجل تعزيز القدرة الجماعية للأطراف على تنفيذ الاتفاقية. |
El nivel mundial de concienciación sobre el papel de los océanos es elevado, pero la capacidad colectiva de gestionar las cuestiones oceánicas en beneficio de todas las naciones y pueblos del mundo debe reforzarse. | UN | إن مستوى الوعي العالمي بدور المحيطات مرتفع غير أن القدرة الجماعية على إدارة مسائل المحيطات لمصلحة جميع الأمم والشعوب في العالم تتطلب مزيدا من التعزيز. |
la capacidad colectiva de realizar esta función de vigilancia técnica se observa en las numerosas autoridades ambientales regionales y nacionales muy competentes existentes en todo el mundo. | UN | وتظهر القدرة الجماعية على أداء وظيفة الرقابة التقنية هذه في الهيئات البيئية الإقليمية والوطنية الكثيرة العالية الكفاءة المنتشرة حول العالم. |
la capacidad colectiva de las personas para configurar el futuro es en la actualidad mayor que nunca, siendo su ejercicio incluso más apremiante. | UN | ١ - إن القدرة الجماعية للشعب على صياغة شكل المستقبل قد بلغت اﻵن حجما لم تعرفه من قبل قط، كما أن الحاجة لمزاولتها قد ازدادت إلحاحية. |
:: Compromisos a escala nacional de adoptar medidas preventivas para garantizar unas normas mínimas acordadas de marcado y registro de armas pequeñas y ligeras, y de potenciar la capacidad colectiva de la comunidad internacional para determinar y localizar las fuentes y transferencias de armas pequeñas y ligeras motivo de preocupación; | UN | :: وضع التزامات وطنية باتخاذ تدابير وقائية لضمان معايير دنيا متفق عليها لتعليم الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة والاحتفاظ بسجلات لها، وتعزيز القدرة الجماعية للمجتمع الدولي على تحديد وتعقب مصادر الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة المثيرة للقلق وتدفقاتها. |
Comercio individuales 31 - 34 10 2. Fomento de la capacidad colectiva de los Centros | UN | 2- بناء القدرات الجماعية للنقاط التجارية لإدارة البرنامج 11 |
2. Fomento de la capacidad colectiva de los Centros de Comercio para administrar el Programa | UN | 2- بناء القدرات الجماعية للنقاط التجارية لإدارة البرنامج |
Su establecimiento incrementaría la capacidad colectiva de los Estados Partes en el Tratado para supervisar y promover la no proliferación y el desarme nuclear y, por tanto, contribuiría de modo sustantivo a restablecer la confianza en el prestigio del régimen de no proliferación. | UN | وسيعزز تنفيذها القدرات الجماعية للدول الأطراف في المعاهدة، على رصد وتعزيز كل من عدم الانتشار ونزع السلاح النووي. فتسهم بذلك إسهاما كبيرا في استعادة الثقة بمصداقية نظام عدم الانتشار. |