Incremento de la capacidad de África de aprovechar la tecnología de la información y las comunicaciones para su desarrollo social y económico: | UN | :: تعزيز قدرة أفريقيا على تسخير تكنولوجيا المعلومات والاتصالات لأغراض التنمية الاجتماعية والاقتصادية |
Hay que apoyar la capacidad de África de aprovechar las oportunidades de establecer una paz duradera mediante el despliegue y el inicio de operaciones de mantenimiento de la paz eficaces. | UN | ويجب أن تُدعم قدرة أفريقيا على تسخير الفرص لإقرار السلام الدائم بنشر عمليات فعالة لحفظ السلام والقيام بتلك العمليات. |
Sin embargo, la brecha en términos de recursos y asesoría técnica sigue siendo un obstáculo para la capacidad de África de realizar su potencial. | UN | بيد أن الفجوة القائمة من حيث الموارد والخبرات الفنية لا تزال تقيد قدرة أفريقيا على معرفة إمكاناتها. |
La disminución de las corrientes de inversiones extranjeras directas ha afectado seriamente la capacidad de África de comercializar sus productos, mejorar sus conocimientos técnicos en los diversos sectores de la economía y mantener el interés de las posibles inversiones. | UN | وقد أثر انخفاض تدفقات الاستثمار اﻷجنبي المباشر بصورة خطيرة على قدرة أفريقيا على تسويق منتجاتها بقيمتها. وتحسين الخبرة التقنية في مختلف قطاعات الاقتصاد، والاحتفاظ بجاذبية إمكانياتها الاستثمارية. |
Por lo tanto, la comunidad internacional debe centrarse en asegurar la eficacia de las diversas iniciativas encaminadas a mejorar la capacidad de África de adaptarse al cambio climático. | UN | ولذلك ينبغي للمجتمع الدولي أن يهتم بكفالة فعالية المبادرات المتنوعة التي تستهدف تعزيز قدرات أفريقيا على التكيف مع تغير المناخ. |
- la utilización de todos los medios posibles para fortalecer la capacidad de África de tener libre acceso a los recursos de información sobre el medio ambiente por medio del SISEI, así como de gestión sostenible de esos recursos; | UN | :: أن تستخدم جميع الوسائل الممكنة لتعزيز القدرات الأفريقية للوصول بحرية إلى مصادر المعلومات عن البيئة وادارتها بطريقة مستديمة باستخدام نظام معلومات المتابعة البيئية على الإنترنت؛ |
Es necesario que haya una gestión económica eficaz y que se apliquen nuevas iniciativas para reforzar la capacidad de África de aprovechar los beneficios de la mundialización y de, al mismo tiempo, reducir al mínimo sus repercusiones negativas. | UN | ولا بد من اتباع إدارة اقتصادية فعالة واتخاذ مبادرات جديدة لتعزيز قدرة أفريقيا على جني ثمار عملية العولمة، مع التقليل من آثارها السلبية إلى أدنى حد ممكن. |
III. INICIATIVAS ACTUALES PARA AUMENTAR la capacidad de África de MANTENIMIENTO DE LA PAZ | UN | ثالثا - الجهود الجاري بذلها لتعزيز قدرة أفريقيا على حفظ السلام |
Por otra parte, esas subvenciones reducen los precios de los productos básicos y limitan la capacidad de África de aumentar sus exportaciones y poner fin a la pobreza y a la dependencia de la ayuda. | UN | وفضلا عن ذلك فإن الدعم يفضي إلى خفض أسعار السلع مما يحول دون قدرة أفريقيا على زيادة صادراتها والتخلص من الفقر والاعتماد على المعونة. |
En este sentido, África trabaja en colaboración con los países del G-8 en la preparación de un plan conjunto para adecuar la capacidad de África de llevar a cabo operaciones de apoyo clave. | UN | وفي هذا الصدد، تعمل أفريقيا بالتعاون مع البلدان الأعضاء في مجموعة الثمانية لإعداد خطة مشتركة لتعزيز قدرة أفريقيا على تنفيذ عمليات الدعم الرئيسية. |
El objetivo principal de las actividades de asistencia técnica de la OMC a los países de África es aumentar la capacidad de África de participar en el sistema multilateral de comercio. | UN | 76 - ويتمثل الهدف الرئيسي من المساعدة التقنية التي توفرها منظمة التجارة العالمية للبلدان الأفريقية في تحسين قدرة أفريقيا على المشاركة في النظام التجاري المتعدد الأطراف. |
Estos impactos socavarían aún más la capacidad de África de erradicar la pobreza y el hambre y de cumplir los objetivos de desarrollo del Milenio. | UN | وقال إن من شأن هذه الآثار أن تزيد من إعاقة قدرة أفريقيا على استئصال شأفة الفقر والقضاء على الجوع وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Estos impactos socavarían aún más la capacidad de África de erradicar la pobreza y el hambre y de cumplir los objetivos de desarrollo del Milenio. | UN | وقال إن من شأن هذه الآثار أن تزيد من إعاقة قدرة أفريقيا على استئصال شأفة الفقر والقضاء على الجوع وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Estas pautas comerciales tienen consecuencias potencialmente nefastas para la capacidad de África de crear un sector manufacturero propio que sea competitivo en el plano internacional. | UN | ولهذا النمط من التجارة عواقب وخيمة محتملة على قدرة أفريقيا على إنشاء قطاع صناعة تحويلية خاص بها يكون قادراً على المنافسة على الصعيد الدولي. |
Los sistemas internacionales de comercio, financiero y monetario influyen en la capacidad de África de promover una transformación estructural sostenible porque determinan el conjunto de instrumentos de política de que realmente disponen los países para apoyar el proceso de transformación. | UN | فالنظم التجارية والنقدية والمالية الدولية تؤثر في قدرة أفريقيا على تشجيع التحوّل الهيكلي المستدام لأنها تُحدد مجموعة الأدوات السياساتية الممكنة التي تستطيع البلدان استخدامها لدعم عملية التحوّل. |
En diciembre de 1998 el Jefe de la Dependencia de Políticas y Análisis del Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz visitó Addis Abeba para examinar, con representantes de la OUA, diversas formas de contribuir a aumentar la capacidad de África de mantenimiento de la paz. | UN | وفي كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٨، قام رئيس وحدة السياسات والتحليلات بإدارة عمليات حفظ السلام بزيارة ﻷديس أبابا ليناقش مع ممثلي منظمة الوحدة اﻷفريقية طرق المساعدة على تعزيز قدرة أفريقيا على حفظ السلام. |
Por ejemplo, una parte importante del enfoque que se sugiere sería el fortalecimiento de la capacidad de África de formular y aplicar políticas y estrategias de desarrollo. | UN | 87 - فعلى سبيل المثال، يتمثل جزء مهم من النهج المقترح في تعزيز قدرة أفريقيا على صوغ سياسات واستراتيجيات التنمية وتنفيذها. |
Nos declaramos preocupados por la falta de progreso en la eliminación de medidas que distorsionan el comercio como los aranceles agrícolas y los apoyos a los precios internos, puesto que obstaculizan la capacidad de África de integrarse en la economía mundial. | UN | ونعرب عن قلقنا إزاء عدم إحراز تقدم فيما يتعلق بإلغاء الدعم للأسعار المحلية والتعريفات الجمركية للمنتجات الزراعية، الأمر الذي يؤدي إلى تشوهات تجارية، ويعوق قدرة أفريقيا على الاندماج في الاقتصاد العالمي. |
la capacidad de África de acelerar y mantener el crecimiento depende fundamentalmente de que consiga diversificar los factores de crecimiento y movilizar recursos financieros nacionales e internacionales para fomentar la demanda interna, en general, y la demanda de inversión, en particular. | UN | وتتوقف قدرة أفريقيا على التعجيل بالنمو ومواصلته بشكل حاسم على تقدمها في تنويع مصادر النمو ونجاحها في حشد الموارد المالية الداخلية والخارجية لزيادة الطلب الداخلي بصفة عامة والطلب في مجال الاستثمار بصفة خاصة. |
El plan conjunto para mejorar la capacidad de África de llevar a cabo operaciones en apoyo de la paz reconoce la necesidad de encontrar formas de establecer asociaciones entre las instituciones africanas y las Naciones Unidas, tanto en el ámbito del desarrollo de la capacidad como en el de la gestión estratégica de las misiones en curso. | UN | وقال إن الخطة المشتركة لتعزيز قدرات أفريقيا على القيام بعمليات لدعم السلام قامت على إدراك ضرورة التوصل إلى سبل لإقامة الشراكات بين المؤسسات الأفريقية والأمم المتحدة، سواء في مجال بناء القدرات أو في الإدارة الاستراتيجية للبعثات الحالية. |