Un aumento mayor de las actividades, como solicitaba el Grupo de los 77, tendría consecuencias en la capacidad de absorción de la secretaría. | UN | وبيّن أن مواصلة زيادة الأنشطة، على نحو ما تدعو إليه مجموعة ال77، ستترتب عليها آثار من حيث الطاقة الاستيعابية للأمانة. |
No obstante, subsiste el problema de la capacidad de absorción. | UN | ومع ذلك فإن القدرة على الاستيعاب لا تزال تمثل مشكلة. |
En opinión de la Comisión, la capacidad de absorción de trabajo del Tribunal todavía no se ha explorado por completo. | UN | وترى اللجنة أن الطاقة الاستيعابية لدى المحكمة لم تستكشف بالكامل بعد. |
Los proyectos se diseñarán y ejecutarán a medida que aumente la capacidad de absorción de las contrapartes pertinentes del Afganistán. | UN | وستصاغ هذه المشاريع وستنفذ مع زيادة القدرة على الاستيعاب لدى النظراء الأفغانيين المعنيين. |
Sin embargo, los esfuerzos por contribuir a aumentar la capacidad de absorción en los países más pobres se vieron dificultados por la insuficiencia de recursos. | UN | بيد أن الجهود الإضافية المبذولة للمساعدة في بناء القدرات الاستيعابية في أشد البلدان فقرا كان يعوقها النقص في الموارد. |
Los gobiernos deben adoptar medidas correctivas para fomentar la capacidad de absorción mediante el establecimiento de una institución gubernamental única con plena responsabilidad de coordinar todas las actividades relativas a la asistencia exterior. | UN | ولذلك يجب على حكوماتها أن تتخذ الاجراءات التصحيحية اللازمة لتعزيز قدرة الاستيعاب عن طريق إنشاء كيان حكومي واحد يتولى المسؤولية الكاملة عن جميع أنشطة التنسيق المتصلة بالمساعدة الخارجية. |
Es posible que la inestabilidad política y otros factores que afectan a la capacidad de absorción restrinjan el aumento de la asistencia en materia de población destinada a la región. | UN | وربما تؤدي القلاقل السياسية وعوامل أخرى أثرت على القدرة الاستيعابية إلى الحد من نمو المساعدة السكانية في تلك المنطقة. |
No obstante, la capacidad de absorción es muy escasa en la etapa actual del ciclo presupuestario. | UN | غير أنه لا توجد في المرحلة الراهنة من دورة الميزانية قدرة استيعاب كبيرة. |
Se ha constatado, entre las instituciones nacionales, disparidades en la capacidad de absorción de la cooperación internacional y la recepción del apoyo técnico brindado. | UN | ٩٥ - ولوحظ أن هناك اختلافات بين المؤسسات الوطنية في القدرة الاستيعابية للتعاون الدولي وتلقي الدعم التقني المقدم. |
la capacidad de absorción de la corriente de fondos de inversión depende en alto grado de esos tipos de capacitación. | UN | ذلك أن القدرة على استيعاب تدفق أموال الاستثمارات تعتمد بدرجة كبيرة على نوعي التدريب المذكورين آنفا. |
Esos problemas deberían abordarse junto con el mejoramiento de la capacitación y el desarrollo de los recursos humanos y de la capacidad de absorción. | UN | وينبغي معالجة تلك المشاكل بالاقتران مع تحسين التدريب وتنمية الموارد البشرية والقدرة الاستيعابية. |
Ayudará a responder a los argumentos sobre la capacidad de absorción, ya que tiene un claro carácter endógeno: si las corrientes de asistencia fueran más estables, podrían absorberse y administrarse con mayor eficacia y en cantidades mayores. | UN | وسيساعد على حسم النقاش بشأن قدرات الاستيعاب. وينطوي هذا المبدأ على خاصية أصيلة من النمو الباطني: حيث يمكن استيعاب كميات أكبر من تدفقات المعونة وإدارتها بطريقة أفضل إذا كانت أكثر ثباتا. |
La Oficina tiene la intención de velar por la sostenibilidad de la capacidad de absorción de repatriados en todos los niveles (esto es, el Gobierno central, las prefecturas y los municipios) y de dar una respuesta adecuada a las necesidades de los repatriados en las zonas en que se instalan. | UN | وتعتزم المفوضية ضمان استدامة القدرة الخاصة باستعادة العائدين على جميع المستويات )الحكومة المركزية والمقاطعات والمحليات(. كما تعتزم تحقيق استجابة وافية لاحتياجات العائدين في مناطق إعادة توطينهم. |
Habida cuenta de la significativa absorción que ya se ha tenido en cuenta al establecer a nivel de necesidades de servicios de conferencias adicionales relacionados con los nuevos mandatos, así como las recomendaciones conexas de la Comisión Consultiva, la capacidad de absorción que queda es muy limitada. | UN | إلا أن أي قدرة استيعابية إضافية تبقى جد محدودة بالنظر إلى الاستيعاب الهام الذي سبق أخذه بعين الاعتبار في تحديد مستوى الاحتياجات الإضافية من خدمات المؤتمرات المتعلقة بالولايات الجديدة، فضلا عن توصيات اللجنة الاستشارية في هذا الصدد. |
En este caso también podrían producirse interacciones importantes con el cambio climático, entre ellas una reducción de la capacidad de absorción de dióxido de carbono de la atmósfera y un aumento de las emisiones naturales de metilbromuro de las plantas a temperaturas más altas. | UN | ومرة أخرى، قد تكون هناك تفاعلات هامة مع تغير المناخ، بما في ذلك تقليل قدرة الامتصاص بالنسبة لثاني أكسيد الكربون في الغلاف الجوي، وزيادة في الانبعاثات الطبيعية من بروميد الميثيل من النباتات عند درجات حرارة أعلى. |