:: Combatir el acoso sexual y fomentar la resistencia física y la capacidad de adaptación social; | UN | :: مكافحة التحرش الجنسي وتعزيز القدرة على التكيف بدنيا واجتماعيا. |
El camino a seguir: recomendaciones para reducir la vulnerabilidad, fortalecer la capacidad de recuperación y consolidar la capacidad de adaptación | UN | المسار المقبل: توصيات للحد من مدى التعرض لتغير المناخ، وتقوية الرجوعية وبناء القدرة على التكيف |
También cabía esperar que el PNUD fomentara la capacidad de adaptación de los ciudadanos, incluidos los refugiado repatriados. | UN | وأعرب عن الأمل في أن يقوم البرنامج الإنمائي أيضا ببناء القدرة على التكيف لدى المواطنين، بمن فيهن اللاجئون العائدون. |
Metodologías para evaluar la capacidad de adaptación y mitigación y las trayectorias de la mitigación y la adaptación. | UN | منهجيات لتقييم القدرة على التكيف والتخفيف، ومسارات التخفيف والتكيف. |
Por consiguiente, se hacía cada vez más acuciante la necesidad de reducir la vulnerabilidad y de potenciar la capacidad de adaptación de los países en desarrollo. | UN | ولذلك فإن الحاجة إلى التقليل من التعرض للمخاطر وتعزيز القدرة على التكيف لدى البلدان النامية تزداد إلحاحاً. |
Esas actividades juegan un papel importante en el fomento de la capacidad de adaptación y en la prevención del estrés postraumático y del colapso físico y mental. | UN | وتؤدي هذه الأنشطة دورا هاما في بناء القدرة على التكيف ومنع الحوادث الخطيرة المتصلة بالإجهاد والإرهاق الشديد. |
El Programa financia actividades de investigación que contribuyan a reducir la incertidumbre, promueve la capacidad de adaptación y presta apoyo a los programas de fomento de la capacidad en África. | UN | ويموّل البرنامج البحوث التي تحدّ من عدم اليقين، وتعزز القدرة على التكيف وتدعم برامج بناء القدرات في أفريقيا. |
En tercer lugar, debemos iniciar un programa de reforma de la gobernanza para crear la capacidad de adaptación en los Estados más vulnerables. | UN | وثالثا، يجب أن نبدأ برنامجا للإصلاح الإداري لبناء القدرة على التكيف لدى أضعف البلدان. |
Paralelamente, el desarrollo sostenible puede reducir la vulnerabilidad al cambio climático mejorando la capacidad de adaptación y aumentando la resistencia. | UN | وفي الوقت نفسه، يمكن للتنمية المستدامة أن تخفف من أثر التعرض لتغير المناخ بتعزيز القدرة على التكيف وزيادة المرونة. |
:: ¿Qué sucede cuando la capacidad de adaptación a las perturbaciones se ve limitada? | UN | :: ما هي الآثار الناجمة عندما تكون القدرة على التكيف مقيدة؟ |
Por otro lado, la extrema centralización del Estado puede inhibir la capacidad de adaptación y mitigación. | UN | ومن ناحية أخرى، يمكن للمركزية الشديدة للدولة أن تقيد القدرة على التكيف وتخفيف الآثار. |
Varias Partes subrayaron la existencia de actividades en curso o previstas que contribuirían a aumentar la capacidad de adaptación por medio del apoyo técnico y del apoyo en materia de fomento de la capacidad. | UN | وألقت عدة أطراف الضوء على الأنشطة الجارية حالياً والأنشطة التي ستُنفذ في المستقبل، مما يسهم في تعزيز القدرة على التكيف من خلال الدعم التقني والدعم في مجال بناء القدرات. |
Además, se comprendió que la multiplicidad de normas podía imponer limitaciones al progreso, a las iniciativas y a la capacidad de adaptación a nuevas situaciones. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، كان من المعلوم أن عددا مفرطا من اﻷنظمة يفرض قيودا على التقدم وعلى المبادرات وعلى القدرة على التكيف على نحو يلائم الحالات المستجدة. |
Los países menos adelantados se caracterizan por limitaciones como los bajos ingresos per cápita, el escaso grado de desarrollo humano y carencias económicas y estructurales que limitan la capacidad de adaptación e incrementan la vulnerabilidad. | UN | وتتسم أقل البلدان نموا بمعوقات من قبيل انخفاض الدخل الفردي، وتدني مستوى التنمية البشرية ووجود معوقات اقتصادية وهيكلية للنمو تحد من قدرتها على التكيف مع جوانب الضعف. |
Panel 5. Fomento de la capacidad de adaptación de los pequeños Estados insulares en desarrollo | UN | حلقة المناقشة الخامسة: بناء القدرة على الانتعاش في الدول الجزرية الصغيرة النامية |
De ahí la urgencia de aunar nuestros esfuerzos para remediar la situación, mitigar los riesgos y ampliar la capacidad de adaptación de esos países. | UN | ومن هنا تقوم الحاجة العاجلة إلى بذل جهود مشتركة لمعالجة الحالة، وتخفيف حدة المخاطر وتعزيز قدرات التكيف في تلك البلدان. |
la capacidad de adaptación y evolución es esencial. | UN | لذلك كانت القدرة على التكيُّف والتطوُّر أساسية. |
Además, el desarrollo económico comportaba un avance en los valores, las mentalidades y las instituciones, que eran factores importantes para fortalecer la capacidad de adaptación. | UN | وعلاوة على ذلك، فهي تنطوي على تحقيق تقدم في مجال القيم والمواقف والمؤسسات، التي تمثل جميعاً مقومات هامة لتعزيز القدرة التكيفية. |
El fomento de la capacidad de adaptación de los sistemas de agricultura de secano es asimismo un medio de gestionar la demanda de agua. | UN | وكذلك فإن تعزيز القدرة على التحمل في نظم الزراعة البعلية هو وسيلة من وسائل إدارة الطلب على المياه. |
Sin embargo, estas evaluaciones no incluyeron un análisis de la capacidad de adaptación y de los efectos integrados en todos los sectores sensibles, y todavía no se ha realizado un examen detallado de los cambios socioeconómicos. | UN | غير أن هذه التقييمات لم تشمل تحليلاً للقدرة على التكيف وللآثار المتكاملة بالنسبة لجميع القطاعات الحساسة، وما زال يتوجب إجراء دراسة مفصلة للتغيرات الاجتماعية الاقتصادية في هذا الميدان. |
Hacia una paz duradera: habilitar a los jóvenes para reforzar la capacidad de adaptación económica y la seguridad humana | UN | صوب سلام مستدام: تمكين الشباب من تعزيز القدرة على التعافي اقتصاديا والأمن البشري |
Esta labor debía comprender el examen de la capacidad de adaptación y de mitigación, y de las políticas y medidas para mejorar esa capacidad. | UN | وأن هذا العمل ينبغي أن يشمل النظر في القدرات التكيفية والتخفيفية، والسياسات والتدابير الرامية إلى تعزيز تلك القدرات. |
ii) Las medidas para aumentar la resiliencia y fomentar la capacidad de adaptación a la variabilidad del clima y el cambio climático en las actividades y las instituciones de desarrollo económico, en particular mediante la diversificación económica; | UN | `2` العمل الرامي إلى بناء القدرة على التأقلم وتعزيز إمكانية التكيف مع الطابع المتغير للمناخ ومع تغير المناخ في سياق أنشطة التنمية الاقتصادية وعلى صعيد مؤسساتها، بالاعتماد على نُهُج منها التنويع الاقتصادي؛ |
El ritmo de la reforma en cada país debería estar determinado principalmente por la capacidad de adaptación de sus sistemas político y económico. | UN | وينبغي تحديد سرعة اﻹصلاح في كل بلد بصفة رئيسية على أساس ما تتمتع به النظم السياسية والاقتصادية في هذا البلد من قدرة على التكيف. |
Es importante entender cuáles son las características que refuerzan la capacidad de adaptación de algunas personas y lugares y cuáles son las características que predisponen a los sistemas físicos, biológicos y humanos a sufrir cambios irreversibles como resultado de la exposición a tensiones climáticas y de otra índole. | UN | ومن المهم فهم الخصائص التي تعزز قدرة تكيف بعض الأشخاص والأماكن، والخصائص التي تهيئ النظم المادية والبيولوجية والبشرية لتغييرات لا يمكن عكس مسارها نتيجة تعرضها لتغير المناخ وغيره من أوجه الإجهاد. |
La creación de capacidad, incluidos el desarrollo y la gestión de los recursos humanos, la buena gobernanza y la participación pública, incluso de los sectores privado y local, eran esenciales para fomentar la capacidad de adaptación y el desarrollo sostenible. | UN | وقيل إن بناء القدرات، بما في ذلك تنمية الموارد البشرية وإدارتها وحسن الإدارة والمشاركة الجماهيرية، بما في ذلك مشاركة القطاعين الخاص والعام، أمور ضرورية لبناء قدرة المجتمع على الانتعاش وتحقيق التنمية المستدامة. |
El servicio de fomento de la capacidad de adaptación es un mecanismo sumamente necesario para ayudar a los pequeños Estados insulares en desarrollo a aplicar innovaciones tecnológicas, administrativas e incluso orientadas al mercado con miras a reforzar su capacidad de adaptación y a reducir su vulnerabilidad. | UN | ومرفق بناء مقومات المناعة هو آلية أصبحت الدول الجزرية الصغيرة النامية في أمس الحاجة إليها لإدخال تحسينات تكنولوجية وإدارية بل وذات منحى سوقي لتعزيز مقومات المناعة والحد من أوجه الضعف. |