ويكيبيديا

    "la capacidad de ejecución" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • القدرة على التنفيذ
        
    • القدرة التنفيذية
        
    • قدرات التنفيذ
        
    • القدرة على إنجاز
        
    • القدرات التنفيذية
        
    • قدرة التنفيذ
        
    • القدرة على تنفيذ المشاريع
        
    • والقدرة على التنفيذ
        
    • طاقة التنفيذ
        
    • القدرة على الإنجاز
        
    • وقدرات الإنفاذ
        
    • وقدرات التنفيذ
        
    La Reunión reconoció que se podía hacer aun más hincapié en el desarrollo de las instituciones y de los recursos humanos a fin de mejorar la capacidad de ejecución y absorción. UN وسلم الاجتماع بإمكانية زيادة التشديد على التنمية المؤسسية وتنمية الموارد البشرية لتطوير القدرة على التنفيذ والاستيعاب.
    En cuanto a la evaluación de la capacidad de ejecución de los gobiernos, las directrices se van a revisar para determinar las deficiencias, eventualmente sobre la base de normas de capacidad. UN وفيما يتعلق بتقييم قدرات الحكومات على التنفيذ، فإنه سيتم تنقيح المبادئ التوجيهية بهدف تحديد أوجه النقص، وسيتم ذلك عند الاقتضاء على أساس معايير القدرة على التنفيذ.
    Puede aumentarse ligeramente la capacidad de ejecución si se aplican las soluciones propuestas para reforzar la capacidad. UN ويمكن تعزيز القدرة على التنفيذ بشكل طفيف من خلال تنفيذ جميع الحلول المقترحة لتعزيز القدرة.
    la capacidad de ejecución de la Oficina ha aumentado considerablemente. UN وقد تحسنت القدرة التنفيذية للمفوضية تحسناً كبيراً.
    Sobre la evaluación de la capacidad de ejecución nacional UN فيما يتعلق بتقديم قدرات التنفيذ على الصعيد الوطني
    Mejorará la capacidad de ejecución de programas pues se abordarán los problemas de las tasas de vacantes crónicamente elevadas y se asegurará que los funcionarios tengan la oportunidad de trabajar, por rotación y por períodos establecidos, tanto en los lugares de destino difíciles como en los que no lo son. UN وستزيد القدرة على إنجاز البرامج بمعالجة تحديات الشواغر المزمنة وإعطاء الموظفين فرصة للعمل بالتناوب ولفترات محددة زمنيا، في مراكز العمل الشاقة وغير الشاقة.
    Algunos de estos costos comprenden el perfeccionamiento profesional, la mejora de la capacidad de ejecución local y los costos de adaptación de la tecnología a las condiciones locales. UN ويشمل بعض هذه التكاليف تطوير المهارات وتعزيز القدرات التنفيذية المحلية، وتكاليف تكييف التكنولوجيا مع الظروف المحلية.
    51. Todos los proyectos del PMA son de ejecución nacional, y el Programa sigue dedicado a emplear y fortalecer la capacidad de ejecución nacional de los gobiernos y las organizaciones no gubernamentales para los proyectos que financia. UN ٥١ - ونفذت جميع مشاريع برنامج اﻷغذية العالمي وطنيا، ولا يزال البرنامج ملتزما باستخدام وتعزيز قدرة التنفيذ الوطني الحكومية وغير الحكومية في المشاريع التي يمولها.
    Conforme a esta situación hipotética, en un plazo de entre cinco y siete años aumentará en más del 100% la capacidad de ejecución; UN ويمكن خلال فترة زمنية تتراوح بين 4 و5 سنوات تحقيق أكثر من مضاعفة القدرة على التنفيذ في هذا السيناريو؛
    No obstante, y al igual que ocurre con todos los programas apoyados por el Departamento de Asuntos Humanitarios, la capacidad de ejecución depende del apoyo financiero que preste la comunidad internacional de donantes. UN غير أنه، وكما هو الحال في جميع البرامج التي تدعمها إدارة الشؤون اﻹنسانية، فإن القدرة على التنفيذ تتوقف على الدعم المقدم من جماعة المانحين الدوليين.
    Es importante observar que este aumento proyectado se basa principalmente en las actividades planificadas en materia de proyectos y en el supuesto de que se contará con la capacidad de ejecución para iniciar esas actividades a su debido tiempo. UN والجدير بالملاحظة أن هذه الزيادة المتوقعة تستند بالأساس إلى أنشطة المشاريع المخطّط لها وإلى افتراض أن القدرة على التنفيذ ستكون متوافرة لاستهلال هذه الأنشطة في الوقت المناسب.
    Es necesario propiciar la participación del Gobierno y sus órganos competentes en todos los aspectos de la labor de consolidación de la paz y reforzar la capacidad de ejecución. UN ومضت تقول إنه من الضروري إشراك الحكومة وجميع وكالاتها ذات الصلة في جميع جوانب أنشطة بناء السلام، وتعزيز القدرة على التنفيذ.
    Es necesario propiciar la participación del Gobierno y sus órganos competentes en todos los aspectos de la labor de consolidación de la paz y reforzar la capacidad de ejecución. UN ومضت تقول إنه من الضروري إشراك الحكومة وجميع وكالاتها ذات الصلة في جميع جوانب أنشطة بناء السلام، وتعزيز القدرة على التنفيذ.
    Las demoras experimentadas hasta la fecha se habían debido en parte a limitaciones, en particular en el ámbito de la capacidad de ejecución y la asistencia técnica, y en parte a la falta de acción por parte del Gobierno. UN ونتجت حالات التأخر جزئيا عن العراقيل المصادفة، وخاصة في مجال القدرة على التنفيذ والمساعدة التقنية، وجزئيا عن الافتقار إلى إجراءات تتخذ من جانب الحكومة.
    La expulsión o eliminación del registro de varias ONG tuvo un efecto negativo en la capacidad de ejecución de las organizaciones de las Naciones Unidas. UN وكان لطرد عدد من المنظمات غير الحكومية أو شطب تسجيلها أثرٌ سلبي على القدرة التنفيذية لمنظمات الأمم المتحدة.
    A fin de aplicar la estrategia de las Naciones Unidas, será necesario fortalecer aún más la capacidad de ejecución de la instituciones de la Autoridad Palestina. UN ٢٥ - ومن أجل تنفيذ استراتيجية اﻷمم المتحدة، سيكون من الضروري زيادة تدعيم القدرة التنفيذية لمؤسسات السلطة الفلسطينية.
    La eficacia en función de los costos de las futuras etapas del marco puede mejorarse enormemente si se fortalece la capacidad de ejecución, realización y gestión del rendimiento. UN ويمكن تعزيز فعالية تكلفة المراحل المقبلة لإطار التعاون العالمي بواسطة تعزيز قدرات التنفيذ والتطبيق وإدارة الأداء.
    Si todos los funcionarios que trabajan en proyectos o entidades con mandatos finitos no tuvieran derecho a ser tenidos en cuenta para nombramientos continuos, los funcionarios no estarían dispuestos a ocupar puestos en proyectos o entidades con tales mandatos, con lo que se menoscabaría la capacidad de ejecución de los programas. UN فإذا كان كل الموظفين الذين يعملون في المشاريع أو الكيانات بولايات محددة المدة بوضوح لا يستحقون أن ينظر في منحهم تعيينات مستمرة، فإن الموظفين سيرغبون عن شغل الوظائف في المشاريع أو الكيانات ذات الولايات المحددة المدة بوضوح، مما سيحد من القدرة على إنجاز البرامج.
    Entre los principales factores que afectan la ampliación de la ejecución nacional se cuentan el nivel de la capacidad de ejecución de los países, la necesidad de desarrollo institucional pertinente y la adecuación de los procedimientos nacionales. UN وتشمل العوامل الرئيسية التي تؤثر على توسيع نطاق التنفيذ الوطني مستوى القدرات التنفيذية في البلد المعني، والحاجة الى التنمية المؤسسية ذات الصلة، وعدم كفاية اﻹجراءات الوطنية.
    Las oficinas en los países tienen necesidad de recibir directrices claras acerca de cómo evaluar la capacidad de ejecución de un proyecto. UN وذلك أن المكاتب القطرية تحتاج إلى مبادئ توجيهية واضحة لتقييم القدرة على تنفيذ المشاريع.
    Los progresos ulteriores dependerán de la voluntad política, la disponibilidad de recursos y la capacidad de ejecución. UN وسيتوقف تحقيق المزيد من التقدم على الإرادة السياسية وتوفير الموارد والقدرة على التنفيذ.
    Sin embargo, era necesario seguir esforzándose para atender las necesidades diversas y crecientes de los países africanos en general y los PMA en particular, por ejemplo extendiendo el JITAP a la fase III. Todas las instituciones asociadas del Marco Integrado debían procurar convertirlo en un instrumento eficaz de reducción de la pobreza reforzando la capacidad de ejecución. UN غير أنه من الضروري القيام بمزيد من العمل لتلبية الحاجات المتنوعة والمتزايدة للبلدان الأفريقية بوجه عام ولأقل البلدان نمواً بشكل خاص، مثل الحاجة إلى توسيع نطاق البرنامج المتكامل المشترك للمساعدة التقنية للانتقال إلى المرحلة الثالثة. وينبغي لجميع المؤسسات الشريكة في الإطار المتكامل أن تسعى إلى جعله أداة كفؤة للحد من الفقر، وذلك بتعزيز طاقة التنفيذ.
    Por consiguiente, la capacidad de ejecución no supone un obstáculo general a la utilización de los recursos. UN ومن ثم، لا تشكل القدرة على الإنجاز عائقا عاما لاستخدام الموارد.
    El cumplimiento de las medidas de control por las Partes que operan al amparo del artículo 5 del presente ajuste dependerá de la aplicación eficaz de las condiciones anteriores, lo que podría potenciarse mediante el fortalecimiento del cumplimiento y de la capacidad de ejecución. UN (ﻫ) يتوقف امتثال الأطراف العاملة بالمادة 5 لتدابير الرقابة بموجب هذا التنقيح على مدى فعالية تنفيذ الشروط المذكورة أعلاه، والتي يمكن زيادة تعزيزها بتقوية الامتثال وقدرات الإنفاذ.
    La Red combina una estrategia política con la experiencia técnica y la capacidad de ejecución de sus organizaciones asociadas para resolver los problemas constantes de desempleo y subempleo entre los jóvenes. UN 89 - وتجمع الشبكة بين الاستراتيجية السياسية والخبرة التقنية وقدرات التنفيذ لدى المنظمات الشريكة فيها، بغية معالجة التحديات المستمرة للبطالة والعمالة المنخفضة وسط الشباب.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد