ويكيبيديا

    "la capacidad de la organización para cumplir" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • قدرة المنظمة على الوفاء
        
    • قدرة المنظمة على تنفيذ
        
    • على قدرة المنظمة على الاضطلاع
        
    • قدرة المنظمة على النهوض
        
    • قدرة المنظمة على تحقيق
        
    Estas medidas son necesarias, y se espera que no afecten la capacidad de la Organización para cumplir cabalmente todas sus responsabilidades. UN ويتوقع ألا يضعف هذا من قدرة المنظمة على الوفاء التام بكل مسؤولياتها.
    No hay duda de que es preciso utilizar con sensatez los recursos disponibles, pero no debe comprometerse la capacidad de la Organización para cumplir su mandato. UN وينبغي في كل اﻷحوال أن تستخدم الموارد المتاحة بحكمة، ولكن قدرة المنظمة على الوفاء بولايتها لا ينبغي أن تتعرض للخطر.
    Ello supone un perjuicio para ciertos aspectos que afectan la capacidad de la Organización para cumplir las expectativas. UN ونتيجة لذلك تتأثر المجالات التي تؤثر على قدرة المنظمة على الوفاء بالتوقعات.
    Por consiguiente, los Estados Miembros no deben permitir que se reduzca la capacidad de la Organización para cumplir sus mandatos. UN لذلك يجب على الدول الأعضاء ألا تسمح بتقليل قدرة المنظمة على تنفيذ ولاياتها.
    El pleno despliegue de Umoja aumentará la capacidad de la Organización para cumplir sus mandatos con menos recursos. UN وسيؤدي النشر الكامل لأوموجا إلى زيادة قدرة المنظمة على تنفيذ ولاياتها بموارد أقل.
    El hecho de que se tarden seis meses y medio en seleccionar un candidato afecta a la capacidad de la Organización para cumplir sus mandatos. UN ويؤثر استغراق اختيار مرشح موظف ستة أشهر ونصف الشهر على قدرة المنظمة على الوفاء بولايتها.
    Esto, a su vez, potenciaría la capacidad de la Organización para cumplir sus mandatos con mayor eficacia y competencia. UN وسيؤدي ذلك بدوره إلى تحسين قدرة المنظمة على الوفاء بولاياتها بصورة أكثر فعالية وكفاءة.
    La tarea primordial es mejorar la capacidad de la Organización para cumplir sus responsabilidades en esa esfera, ya bien como líder o en apoyo de otras organizaciones. UN وتتمثل المهمة في نهاية المطاف في تعزيز قدرة المنظمة على الوفاء بمسؤولياتها في هذا المجال سواء أكانت تتولى القيادة أو تدعم منظمات أخرى.
    Un límite máximo de 75 millones de dólares contribuirá decisivamente a mejorar la capacidad de la Organización para cumplir su mandato de lograr resultados sostenibles para salvar las vidas de niños. UN وستحدث زيادة الحد الأقصى إلى 75 مليون دولار فارقا كبيرا وحيويا في قدرة المنظمة على الوفاء بولايتها المتمثلة في توفير نتائج مستدامة في مجال إنقاذ أرواح الأطفال.
    La Asamblea General no debe perder la oportunidad sin precedentes que tiene ante sí de apoyar propuestas que fortalezcan la capacidad de la Organización para cumplir las aspiraciones de los pueblos de todo el mundo. UN ولا يجب أن تفوت الجمعية العامة هذه الفرصة غير المسبوقة السانحة أمامها لتأييد المقترحات التي سوف تعزز قدرة المنظمة على الوفاء بتطلعات الشعوب في العالم أجمع.
    El retraso en el pago de las cuotas para los distintos presupuestos por parte de algunos Estados Miembros ha creado una difícil situación del flujo de efectivo que podría poner en peligro la capacidad de la Organización para cumplir sus nobles mandatos. UN فقد أسفر تأخر بعض الدول الأعضاء في دفع مساهماتها في مختلف الميزانيات عن حالة صعبة فيما يتعلق بالتدفق النقدي يمكن أن تعرض للخطر قدرة المنظمة على الوفاء بولاياتها النبيلة.
    Muchas delegaciones expresaron la preocupación de que la pretendida racionalización propuesta de las actividades de comunicaciones e información pública repercutiese negativamente en la capacidad de la Organización para cumplir sus mandatos en esta esfera. UN ١٠٦ - وأعربت وفود عديدة عن القلق إزاء احتمال أن يؤثر التنظيم المزمع المقترح إجراؤه في أنشطة اﻹعلام والاتصال بصورة سلبية على قدرة المنظمة على الوفاء بولاياتها في هذا المجال.
    Expresaron una profunda preocupación ante la crisis financiera de las Naciones Unidas que había puesto en peligro la capacidad de la Organización para cumplir plenamente los programas que se le habían encomendado, lo cual socavaba la propia esencia del multilateralismo. UN وأعربوا عن قلقهم الشديد لﻷزمة المالية لﻷمم المتحدة، التي تعرﱢض للمخاطر قدرة المنظمة على تنفيذ البرامج المعهود بها إليها بالكامل، وتقوض جوهر مبدأ تعدد اﻷطراف.
    Consideramos que la reforma debe ser significativa, reforzar la capacidad de la Organización para cumplir sus mandatos con eficacia y permitirle servir los intereses del conjunto de sus Miembros. UN ونعتقد أن الإصلاح ينبغي أن يكون هادفا وأن يعزز قدرة المنظمة على تنفيذ ولاياتها بصورة فعالة ويمكّنها من خدمة مصالح مجمل الأعضاء.
    2. Si la movilidad del personal se pone en práctica como es debido, enriquecerá la experiencia de los funcionarios y aumentará la capacidad de la Organización para cumplir sus mandatos. UN 2 - وقال إن تنقل الموظفين، إذا ما أُحسِن تنفيذُه، سُيغنِي خبرات الموظفين ويعزز قدرة المنظمة على تنفيذ ولاياتها.
    Las actividades de la División contribuyen a la gestión de este y otros riesgos relacionados con la salud que ponen en peligro la capacidad de la Organización para cumplir sus mandatos de manera eficaz y eficiente. UN وتسهم الأنشطة التي تضطلع بها هذه الشعبة في إدارة هذا الخطر وغيره من المخاطر المتعلقة بالصحة التي تنال من قدرة المنظمة على تنفيذ ولاياتها بفعالية وكفاءة.
    La dinámica de las operaciones de mantenimiento de la paz suele requerir que se satisfagan necesidades operacionales nuevas y que cambian rápidamente en un período muy breve de tiempo y si las adquisiciones no se efectúan en el momento oportuno, ello puede repercutir negativamente en la capacidad de la Organización para cumplir sus mandato. UN والواقع أن الحاجة إلى تلبية احتياجات جديدة وتشغيلية آخذة في التطور بسرعة وفي إطار زمني قصير جداً تشكل أمرا عادياً في عمليات حفظ السلام الدينامية وقد يؤثر عدم التمكن من الشراء في الوقت المناسب تأثيرا سلبيا على قدرة المنظمة على تنفيذ ولاياتها.
    El objetivo del Secretario General es aprovechar la base ya disponible para dar un enfoque más estructurado a la movilidad que permita mejorar la capacidad de la Organización para cumplir sus mandatos, asegurando con ello que las personas más adecuadas estén en el puesto debido en el momento apropiado, y permitiendo que la Organización y el personal se beneficien sistemáticamente de las oportunidades que ofrece la movilidad. UN ويهدف الأمين العام إلى الانطلاق مما سبق وضعه من أسس لتنفيذ نهج أكثر تنظيما إزاء التنقل تكون نتيجته تحسين قدرة المنظمة على تنفيذ ولاياتها، حيث سيساعد على وضع الشخص المناسب في المكان المناسب والوقت المناسب، وسيمكن المنظمة والموظفين من الاستفادة المنهجية من الفرص التي يتيحها التنقل.
    Si bien la situación financiera de esas operaciones ha mejorado, empeora el problema de los retrasos en el pago y de la falta de pago de las cuotas correspondientes al presupuesto de las operaciones de mantenimiento de la paz, lo cual afecta la capacidad de la Organización para cumplir sus mandatos en esa esfera. UN ورغم تحسُن الوضع المالي لتلك العمليات، فإن التأخر في دفع الأنصبة المقررة لميزانية حفظ السلام، أو عدم دفعها، هو مشكلة متفاقمة، تؤثر على قدرة المنظمة على الاضطلاع بولاياتها الخاصة بحفظ السلام.
    Al aprobar esta resolución, los Estados Miembros se han pronunciado colectivamente de manera muy positiva sobre las propuestas que presentó el Secretario General a la Quinta Comisión para su consideración hace menos de tres semanas relativas al fortalecimiento de la capacidad de la Organización para cumplir su mandato de manera eficaz. UN وباتخاذ هذا القرار، فقد عبّرت الدول الأعضاء مجتمعة عن نفسها بطريقة إيجابية فيما يتعلق بالمقترحات التي قدمها الأمين العام إلى اللجنة الخامسة للنظر فيها قبل أقل من ثلاثة أسابيع بشأن تعزيز قدرة المنظمة على النهوض بولايتها على نحو فعال.
    La adopción de la política y el mantenimiento de un proceso de gestión del riesgo institucional y control interno, ofrecerá unas garantías razonables de la capacidad de la Organización para cumplir eficazmente sus mandatos y objetivos. UN وسيوفر اعتماد هذه السياسة ومواصلة عملية إدارة المخاطر والمراقبة الداخلية ضمانا معقولا على قدرة المنظمة على تحقيق ولاياتها وأهدافها بفعالية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد