Fortalecer la capacidad de las empresas para innovar e integrar la tecnología con miras a la especialización en bienes y servicios que entrañen un mayor valor agregado; | UN | :: تعزيز قدرة الشركات على الابتكار ودمج التكنولوجيا في اتجاه التخصص في سلع وخدمات ذات قيمة مضافة أعلى؛ |
* Fortalecer la capacidad de las empresas para innovar e integrar la tecnología con miras a la especialización en bienes y servicios que entrañen un mayor valor agregado; | UN | :: تعزيز قدرة الشركات على الابتكار ودمج التكنولوجيا في اتجاه التخصص في سلع وخدمات ذات قيمة مضافة أعلى؛ |
La subida de los tipos de interés en Europa, resultado de la política monetaria más restrictiva adoptada por algunos países, ha frenado el ritmo del crecimiento económico y ha limitado la capacidad de las empresas para obtener préstamos. | UN | وأدى ارتفاع أسعار الفائدة في أوروبا، نتيجة لتضييق السياسة النقدية في بعض البلدان الى تباطؤ النمو الاقتصادي وتقييد قدرة الشركات على الاقتراض. |
e) Aumentar la capacidad de las empresas para adaptar sus productos y sus enfoques en materia de comercialización en la era posterior a la Ronda Uruguay; | UN | )ﻫ( زيادة قدرة المشاريع على تكييف منتجاتها ونهجها التسويقية في مرحلة ما بعد جولة أوروغواي. |
La competitividad depende cada vez más de la capacidad de las empresas para utilizar y desarrollar eficazmente nuevas tecnologías. | UN | وتتوقف القدرة التنافسية، بشكل متزايد، على قدرة المؤسسات على استخدام وتنمية التكنولوجيات الجديدة على نحو فعال. |
f) aumentar la capacidad de las empresas para adaptar sus productos y sus técnicas de comercialización en la era posterior a la Ronda Uruguay; y | UN | )و( الزيادة في قدرات المؤسسات على تطويع منتجاتها ونهوجها التسويقية في الحقبة التالية لجولة أوروغواي؛ |
Las políticas y medidas destinadas directamente a aumentar la capacidad de las empresas para mejorar su comportamiento ambiental, como por ejemplo construir infraestructura ecológica para las PYMES, pueden reportar mayores beneficios en términos económicos y del medio ambiente. | UN | وإن السياسات والتدابير التي تستهدف بصفة مباشرة زيادة قدرة الشركات على تحسين أدائها البيئي، مثل بناء الهياكل اﻷساسية البيئية للشركات الصغيرة والمتوسطة الحجم، يمكن أن تؤدي إلى فوائد أكبر من الناحيتين الاقتصادية والبيئية. |
La entrada de nuevas compañías constituye el estímulo necesario para el ajuste, al tiempo que la capacidad de las empresas para ajustarse y la rapidez con que lo hacen constituyen una medida de su eficacia y, por añadidura, de su competitividad. | UN | ويشكل دخول الشركات الجديدة الحافز اللازم للتكيف، في حين أن قدرة الشركات على التكيف، والسرعة التي تفعل بها ذلك، تعد مقياساً لكفاءتها، وبالتالي قدرتها على التنافس. |
Si bien las empresas con acceso a Internet experimentan una mejor conectividad con proveedores y clientes y, por lo tanto, con un mercado más amplio, las tecnologías de banda ancha aumentan la capacidad de las empresas para operar a través de Internet. | UN | فبينما ترى الشركات الموصولة بالإنترنت أن ربطها بالموَرِّدين والعملاء قد تحسّن، أي أن سوقها قد اتسعت، تزيد الشبكة ذات النطاق العريض من قدرة الشركات على تقديم خدماتها عبر الإنترنت. |
Se citaron como motivos importantes del éxito de Nnewi, a pesar de la falta de apoyo de los Gobiernos Federal y del Estado, la capacidad de las empresas para obtener tecnología de la Provincia china de Taiwán, la afinidad cultural y el sistema de aprendizaje utilizado para formar a nuevos empresarios. | UN | وأشار العرض إلى قدرة الشركات على الحصول على التكنولوجيا من مقاطعة تايوان الصينية، وإلى التجانس الثقافي، ونظام التعلم بالممارسة لتدريب منظمين جدد كأسباب مهمة لنجاح ننيوي رغم افتقارها إلى دعم الحكومة الاتحادية وحكومة الولاية. |
Además de llevar a cabo actividades de investigación y desarrollo avanzadas, las universidades y otras instituciones de investigación pueden desempeñar un papel fundamental de intermediarias en la divulgación y difusión de la información sobre las tecnologías existentes, aumentando así la capacidad de las empresas para determinar qué hacer, y con quién hacerlo, lo cual, a su vez, contribuye a saber cómo. | UN | وبالإضافة إلى القيام بأنشطة البحث والتطوير المتقدمة يمكن للجامعات وغيرها من مؤسسات البحث أن تقوم بدور حيوي، كوسيط، في نشر وبث المعلومات عن التكنولوجيات الموجودة ومن ثم تعزيز قدرة الشركات على معرفة الأشياء والأشخاص. ومعرفة الأشياء والأشخاص تساعد على اكتساب القدرات الفنية. |
23. la capacidad de las empresas para convertir la experiencia nacional en competitividad internacional depende de la obtención de recursos financieros suficientes para emprender esos proyectos. | UN | 23- تتوقف قدرة الشركات على ترجمة خبرتها المحلية إلى قدرة تنافسية دولية على تأمينها موارد مالية كافية للاضطلاع بهذه المشاريع. |
28. Como la competitividad depende en medida creciente de la capacidad de las empresas para aprender y dominar el desarrollo tecnológico, y como se trata de procesos acumulativos que producen importantes efectos externos, hay grandes posibilidades para que se produzca una disfunción del mercado. | UN | 28- وبالنظر إلى أن القدرة التنافسية تعتمد اعتماداً متزايداً على قدرة الشركات على تعلم الابتكارات التكنولوجية واتقانها، وحيث إن هذه تشكل عمليات تراكمية تولد مؤثرات خارجية هامة، فإن ثمة احتمالات كثيرة تتمثل في حدوث انهيارات في الأسواق. |
Los factores que influyen en la capacidad de las empresas para integrar eficazmente las TIC en sus operaciones y, por consiguiente, para responder debidamente a las encuestas, son sus relaciones con los grupos empresariales grandes y la edad de la empresa. | UN | وتتمثل العوامل الأخرى التي تؤثر على قدرة الشركات على دمج تكنولوجيا المعلومات والاتصالات في عملياتها بنجاح، والاستجابة بالتالي استجابة صحيحة للدراسات الاستقصائية، في علاقتها مع مجموعات الأعمال التجارية الكبرى وعمر المشروع. |
40. Lo que limita la capacidad de las empresas para internacionalizarse no son tanto las oportunidades disponibles como los contextos políticos heredados en los propios países en desarrollo. | UN | 40- ولا تتعلق القيود التي تحد من قدرة الشركات على التدويل بالفرص المتاحة بقدر تعلقها بأُطر السياسات الموروثة في البلدان النامية نفسها. |
Por otra parte, la falta de carreteras, las instalaciones portuarias inadecuadas y unas redes de telecomunicaciones de mala calidad no solamente añaden problemas logísticos, sino que limitan la capacidad de las empresas para reaccionar ante las condiciones de la demanda de bienes y servicios en mercados de exportación distantes. | UN | يضاف إلى ذلك أن نقص الطرق، وعدم كفاية مرافق الموانئ، وسوء شبكات الاتصالات السلكية واللاسلكية لا تزيد من المشكلات اللوجستية فحسب، بل تحد أيضاً من قدرة الشركات على متابعة أحوال الطلب في الأسواق البعيدة لصادرات السلع والخدمات. |
Sin embargo, el documento TD/B/WG.6/6 utiliza las pruebas recogidas en los estudios de países sobre la segunda serie de cuestiones para colegir que la liberalización y el crecimiento económico aumentan normalmente la capacidad de las empresas para cumplir las políticas ambientales internas y externas. | UN | غير أن الوثيقة TD/B/WG.6/6 استفادت من اﻷدلة المستمدة من الدراسات القطرية عن المجموعة الثانية من القضايا، واستنتجت أن قدرة الشركات على الامتثال للسياسات البيئية المحلية والخارجية تعزز عموما بتحرير التجارة والنمو الاقتصادي. |
Debe recalcarse que el objetivo no es que los gobiernos “escojan a los ganadores”, sino aumentar la capacidad de las empresas para tener éxito al ingresar a nuevas esferas y mejorar la eficacia de las instituciones en su prestación de asistencia para dichos fines. | UN | وينبغي التشديد على أن هدف الحكومات لا ينبغي أن يكون " التقاط الفائزين " بل زيادة قدرة المشاريع على أن تنجح في دخول ميادين جديدة، وتحسين فعالية المؤسسات في مساعدتها على القيام بذلك. |
Más concretamente, se prevé fomentar la capacidad de los países asociados en tres esferas principales: a) capacidad para aplicar a escala nacional los acuerdos de la OMC, para la negociación comercial y para formular políticas conexas; b) desarrollo de una base nacional de conocimientos sobre el sistema de comercio multilateral; y c) fortalecimiento de la capacidad de las empresas para exportar a los mercados nuevos y tradicionales. | UN | وعلى وجه أكثر تحديداً، فإن هذه القدرة في البلدان الشريكة ستبنى أو تعزز في مجالات رئيسية ثلاثة هي: (أ) القدرة على التنفيذ الوطني لاتفاقات منظمة التجارة العالمية، والمفاوضات التجارية ووضع السياسات ذات الصلة بذلك؛ (ب) تطوير قاعدة معارف وطنية تتعلق بالنظام التجاري المتعدد الأطراف؛ (ج) تعزيز قدرة المشاريع على التصدير إلى الأسواق الجديدة/القائمة. |
En ese marco, el factor principal sería la capacidad de las empresas para establecer vínculos de información con otros agentes económicos e instituciones de investigación. | UN | وأوضح أن من العوامل الرئيسية في هذا السياق قدرة المؤسسات على إقامة صلات في ميدان المعلومات مع غيرها من عوامل الاقتصاد ومؤسسات البحوث. |
Una de las ventajas de la globalización es que la intensificación de la competencia internacional elimina o disminuye la capacidad de las empresas para determinar los precios y, por consiguiente, reduce las presiones inflacionistas. | UN | ومن مزايا العولمة أن تكثيف المنافسة على الصعيد الدولي يزيل أو يحد من قدرة المؤسسات على إدارة اﻷسعار ومن ثم يخفض الضغط التضخمي. |