Se han puesto en marcha programas para aumentar la capacidad de las familias y las comunidades de prestar atención a los huérfanos y a otros niños afectados por el SIDA. | UN | ويجري تنفيذ برامج لتعزيز قدرة الأسر والمجتمعات المحلية على العناية بالأيتام وغيرهم من الأطفال المصابين بالإيدز. |
Por consiguiente, el ACNUR debe fortalecer la capacidad de las familias y comunidades para satisfacer sus propias necesidades e incorporar a las personas de edad que tiene en su seno. | UN | وبناء عليه، ينبغي للمفوضية أن تعزز قدرة الأسر والمجتمعات على تلبية احتياجاتها الخاصة وعلى إدماج المسنين فيها. |
Además mejoran el clima empresarial y aumentan la capacidad de las familias de hacer inversiones productivas. | UN | كما أنها تحسن المناخ لتنظيم المشاريع، وتزيد قدرة الأسر المعيشية على الدخول في استثمارات منتجة. |
La inversión en el fomento de la capacidad de las familias propietarias de bosques es un elemento clave para lograr la ordenación forestal sostenible. | UN | ويعتبر الاستثمار في قدرات الأسر المالكة للغابات عنصرا رئيسيا لتحقيق الإدارة المستدامة للغابات. |
Si éstos no se comprenden y atajan de forma efectiva y oportuna, disminuye la capacidad de las familias para adaptarse a ellos. Incluso los cambios sociales positivos pueden trastornar la vida de las familias y de las comunidades. | UN | وحين يساء فهم هذه الجوانب ولا تتم معالجتها على نحو فعال وفي الوقت المناسب، فإن قدرة اﻷسرة على التكيف تتناقص فالتغيير وإن كان إيجابيا خليق بتقويض حياة اﻷسرة وحياة المجتمع المحلي. |
:: El fortalecimiento de la capacidad de las familias para proporcionar protección y cuidados | UN | :: تعزيز قدرة الأسر على الوقاية والرعاية |
Algunas realidades y novedades sociales también tienen efectos importantes en la capacidad de las familias para desempeñar sus papeles tradicionales, por ejemplo: | UN | وهناك حقائق وتطورات اجتماعية معينة تؤثر أيضاً وبشكل كبير في قدرة الأسر على الاضطلاع بأدوارها التقليدية، وهي تحديداً: |
:: Derogar las leyes o reglamentos que limiten la capacidad de las familias para decidir libremente el número de hijos que pueden tener | UN | إلغاء أي قوانين أو أنظمة تحد من قدرة الأسر على أن تقرر بحرية عدد الأطفال الذين يمكنها إنجابهم، |
Como consecuencia de este cambio demográfico, ha disminuido la capacidad de las familias para subvenir a las necesidades financieras y asistenciales de los mayores en la etapa de la vida en que éstos más necesitan del apoyo de su familia. | UN | ومن نتائج هذا التغير الديمغرافي انخفاض قدرة الأسر على تلبية احتياجات المسنين من المال والرعاية في وقت هم في أمس الحاجة فيه إلى الدعم من أسرهم. |
Como consecuencia de este cambio demográfico, ha disminuido la capacidad de las familias para subvenir a las necesidades financieras y asistenciales de los mayores en la etapa de la vida en que éstos más necesitan del apoyo de su familia. | UN | ومن نتائج هذا التغير الديمغرافي انخفاض قدرة الأسر على تلبية احتياجات المسنين من المال والرعاية في وقت هم في أمس الحاجة فيه إلى الدعم من أسرهم. |
Es preciso reconocer que la pobreza sigue siendo la causa principal de marginación social y, en casi todas las sociedades, pone en peligro la capacidad de las familias de subvenir a las necesidades de sus miembros. | UN | ولا بد من الاعتراف بأن الفقر ما زال هو السبب الأول للاستبعاد الاجتماعي، وأنه يعرض قدرة الأسر على تلبية احتياجات أفرادها للخطر في جميع المجتمعات تقريبا. |
Y, lo que es más, con respecto a la prestación de cuidados, la capacidad de las familias de conciliar sus responsabilidades laborales y familiares puede incorporarse a las políticas de un modo ascendente en lugar de obligar a las personas a hacer malabarismos para atender a los miembros dependientes de la familia al margen del trabajo remunerado. | UN | وأهم من ذلك، بالنسبة للرعاية، أن قدرة الأسر على تحقيق التوازن بين مسؤوليات العمل والمسؤوليات الأخرى يمكن أن تكون جزءا من سياسة توضع من أسفل إلى أعلى بدلا من أن يفرض على بعض الناس تقديم الرعاية لمن هم في حاجة إليها من أفراد الأسرة على هامش العمل المأجور. |
Mejorar la capacidad de las familias para proteger y cuidar a sus niños y prevenir su abandono y su internamiento en instituciones de atención siguen siendo dimensiones cruciales de ese proceso. | UN | ويظل تعزيز قدرة الأسر على حماية أطفالها والعناية بهم، ومنع التخلي عنهم، وإيداعهم في مرافق الرعاية السكنية أبعادا هامة في تلك العملية. |
Mejorar la capacidad de las familias para proteger y cuidar a sus hijos y prevenir su abandono y su internamiento en instituciones de atención siguen siendo dimensiones cruciales de este proceso. | UN | ويظل تعزيز قدرة الأسر على حماية أطفالها والعناية بهم ومنع التخلي عنهم وإيداعهم في مؤسسات الرعاية من الأبعاد البالغة الأهمية في تلك العملية. |
33. En estudios recientes se han destacado numerosos factores que inciden en la capacidad de las familias para cuidar a sus hijos. | UN | 33- وأبرزت دراسات حديثة عوامل متعددة أثرت في قدرة الأسر على رعاية أبنائها. |
La creciente cooperación dentro de la Comunidad del África Meridional para el Desarrollo y la puesta en práctica de programas de desarrollo económico contribuirán a erradicar la pobreza y, por ende, mejorar la capacidad de las familias de ofrecer un entorno propicio para el niño. | UN | وقال إن من شأن زيادة التعاون الاقتصادي داخل الجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي وتنفيذ برامج التنمية الاقتصادية أن يساهم في القضاء على الفقر ومن ثم زيادة قدرة الأسر على توفير بيئة مواتية للأطفال. |
Solo se puede conseguir un crecimiento elevado y sostenido, unido a una distribución equitativa de los ingresos, fomentando la capacidad de las familias de ingresos bajos. | UN | ولا يمكن تحقيق استدامة النمو بنسب مرتفعة مع التوزيع العادل للدخل إلا عن طريق بناء قدرات الأسر المنخفضة الدخل. |
El UNICEF apoyará también las evaluaciones de los efectos de las políticas y estrategias de desarrollo sobre la capacidad de las familias, definiendo criterios que contribuyan a fortalecerlas y prácticas relativas a los derechos de los niños. | UN | وسوف تقدم اليونيسيف الدعم أيضا لتقييمات أثر السياسات والاستراتيجيات الإنمائية على قدرات الأسر وتحديد النُهج التي تساهم في تعزيز الأسر والممارسات المتعلقة بحقوق الأطفال. |
13. Las medidas del UNICEF se orientan a fortalecer la capacidad de las familias para cuidar y proteger a sus niños y a la reunificación de las familias separadas. | UN | ١٣ - وتوجه أعمال اليونيسيف صوب تعزيز قدرة اﻷسرة على رعاية أطفالها وحمايتهم وصوب جمع شمل اﻷسر المفككة. |
Un orador preguntó cómo una programación basada en las comunidades y la pobreza podía influir en la capacidad de las familias a la hora de modificar las prácticas tradicionales, como la mutilación genital femenina. | UN | وسأل متكلم عن الآثار المترتبة على الفقر وتنفيذ البرامج على المستوى المحلي في قدرات الأسَر على التأثير في ممارسات تقليدية من قبيل تشويه الأعضاء التناسلية للإناث. |
Todavía sigue sin comprenderse plenamente la capacidad de las familias y las comunidades propietarias de bosques para abordar la ordenación forestal sostenible basándose en su experiencia cotidiana con la naturaleza. | UN | ولا يتوفر بعد ما يكفي من الفهم لقدرة الأسر والمجتمعات المحلية المالكة للغابات، على الاضطلاع بالإدارة المستدامة للغابات استنادا إلى خبراتهم اليومية مع الطبيعة. |