El mantenimiento de ese impulso depende en gran medida de la resolución de la crisis de Sierra Leona y de la capacidad de los Estados Miembros de aportar medios de financiación. | UN | وأضاف أن الحفاظ على هذا الزخم الجديد في مجال حفظ السلام يعتمد بشدة على حل الأزمة القائمة في سيراليون وعلى قدرة الدول الأعضاء على توفير التمويل. |
Los aumentos repercutirán sin duda alguna en la capacidad de los Estados Miembros de pagar las cuotas que se les han asignado plenamente, puntualmente y sin condiciones. | UN | وذكر أن هذه الزيادات سيكون لها من غير شك أثر على قدرة الدول الأعضاء على دفع اشتراكاتها المقررة كاملة وفي مواعيدها وبدون شروط. |
Objetivo de la Organización: fortalecer la capacidad de los Estados Miembros de lograr la igualdad entre los géneros y el adelanto de la mujer | UN | هدف المنظمة: تعزيز قدرة الدول الأعضاء على تحقيق المساواة بين الجنسين والنهوض بالمرأة. |
El análisis de los informes y otros datos disponibles que lleva a cabo la Dirección Ejecutiva sirve al Comité contra el Terrorismo para examinar la capacidad de los Estados Miembros de aplicar las resoluciones del Consejo de Seguridad donde se encomiendan tareas al Comité. | UN | ومن خلال التحليل الذي تجريه المديرية التنفيذية للتقارير والمعلومات المتوفرة، تقوم اللجنة باستعراض قدرات الدول الأعضاء على تنفيذ قرارات مجلس الأمن ذات الصلة التي تحدد اختصاصات اللجنة. |
En el proyecto se reconoce que la promoción y la protección de los derechos humanos deben basarse en la cooperación y el diálogo, y que su objetivo debe ser aumentar la capacidad de los Estados Miembros de cumplir sus obligaciones relativas a los derechos humanos en beneficio de todos los seres humanos. | UN | ويسلم المشروع بأن تعزيز وحماية حقوق الإنسان ينبغي أن يستندا إلى قاعدة التعاون والحوار وأن يهدفا إلى تعزيز قدرات الدول الأعضاء على احترام التزاماتها بحقوق الإنسان بما فيه مصلحة كل البشر. |
El retraso con que se publican los documentos sigue afectando a la capacidad de los Estados Miembros de examinar los informes y prepararse para las negociaciones. | UN | ولا يزال التأخر في إصدار الوثائق ينسف قدرة الدول الأعضاء على النظر في التقارير والاستعداد للمفاوضات. |
Este apoyo ha incrementado ya la capacidad de los Estados Miembros de contribuir a las operaciones de mantenimiento de la paz y seguirá mejorando la eficiencia en la generación de fuerzas. | UN | وعزز هذا الدعم قدرة الدول الأعضاء على الإسهام في عمليات حفظ السلام، وسيواصل تحسين كفاءة تكوين القوات. |
Las actuales crisis financiera, energética y alimentaria reducen todavía más la capacidad de los Estados Miembros de asignar fondos suficientes para la lucha contra la malaria. | UN | إن الأزمة المالية وأزمتي الطاقة والغذاء تضعف من قدرة الدول الأعضاء على تخصيص الموارد الكافية للحد من الملاريا. |
La presentación fragmentaria del presupuesto merma la capacidad de los Estados Miembros de tomar decisiones racionales para las que deben tener en cuenta exigencias opuestas. | UN | فإن عرض الميزانية مجزأة يقوض قدرة الدول الأعضاء على اتخاذ قرارات رشيدة في شأن المطالب المتنافسة. |
la capacidad de los Estados Miembros de prestar una asistencia efectiva depende de que exista un régimen interno amplio de lucha contra el blanqueo de dinero que se aplique de forma eficaz. | UN | وتتوقف قدرة الدول الأعضاء على تقديم المساعدة بطريقة فعالة على إطار محلي شامل لمكافحة غسل الأموال ينفَّذ تنفيذا فعالا. |
Fomentar la capacidad de los Estados Miembros de formular y ejecutar políticas sobre las cuestiones interrelacionadas de la seguridad alimentaria, la demografía y el medio ambiente y utilizar la ciencia y la tecnología para lograr la seguridad alimentaria y el desarrollo sostenible. | UN | تحسين قدرة الدول الأعضاء على وضع وتنفيذ السياسات المتعلقة بالمسائل المترابطة المتمثلة في الأمن الغذائي، والسكان، والبيئة، وعلى تطبيق العلم والتكنولوجيا لتحقيق الأمن الغذائي والتنمية المستدامة. |
vi) Aumentando la capacidad de los Estados Miembros de identificar, decomisar y destruir las armas ilícitas y de poner en práctica medidas para controlar la circulación, la posesión, la transferencia y el empleo de las armas pequeñas y ligeras; | UN | `6 ' تعزيز قدرة الدول الأعضاء على اكتشاف ومصادرة وتدمير الأسلحة غير المشروعة وعلى اتخاذ تدابير لمراقبة تداول الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة وحيازتها ونقلها واستعمالها؛ |
Mi delegación comparte la opinión de que todavía queda mucho por hacer para fortalecer la capacidad de los Estados Miembros de hacer valer en el plano nacional los principios y prácticas en materia de derechos humanos. | UN | ويشاطر وفد بلادي الرأي بضرورة القيام بالكثير لتعزيز قدرة الدول الأعضاء على تنفيذ مبادئ وممارسات حقوق الإنسان على المستوى الوطني. |
Una primera medida adecuada sería examinar la consolidación de las cuotas para mejorar la capacidad de los Estados Miembros de presupuestar y pagar sus cuotas. | UN | وقال إن بحث مسألة توحيد الأنصبة المقررة من أجل تحسين قدرة الدول الأعضاء على توفير ميزانيات لاشتراكاتها ودفعها قد يكون خطوة أولية طيبة في هذا السبيل. |
la capacidad de los Estados Miembros de producir periódicamente datos pertinentes y fidedignos es fundamental para el éxito de todas las iniciativas importantes de desarrollo. | UN | وتمثل قدرة الدول الأعضاء على أن تنتج بانتظام بيانات وثيقة الصلة بالموضوع وموثوق بها عاملا حاسما في نجاح جميع المبادرات الإنمائية الرئيسية. |
la capacidad de los Estados Miembros de producir periódicamente datos pertinentes y fidedignos es fundamental para el éxito de todas las iniciativas importantes de desarrollo; | UN | وتُمثِّل قدرة الدول الأعضاء على أن تنتج بانتظام بيانات وثيقة الصلة بالموضوع وموثوق بها عاملا حاسما في نجاح جميع المبادرات الإنمائية الرئيسية؛ |
Al examinar el nivel general de los presupuestos para el mantenimiento de la paz, la Asamblea General y el Consejo de Seguridad deben tener en cuenta la capacidad de los Estados Miembros de pagar sus cuotas. | UN | وأضاف أنه عندما تنظر الجمعية العامة ومجلس الأمن إلى المستوى الإجمالي لميزانيات حفظ السلام يجب أن يأخذا في الحسبان قدرة الدول الأعضاء على دفع الاشتراكات المقررة. |
Los tres grupos de expertos también colaboran estrechamente para mejorar la capacidad de los Estados Miembros de entender lo que se necesita para la aplicación eficaz de las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad relativas al terrorismo. | UN | كما تعمل أفرقة الخبراء الثلاثة معا بشكل وثيق لتعزيز قدرات الدول الأعضاء على فهم متطلبات التنفيذ الفعال لقرارات مجلس الأمن ذات الصلة بالإرهاب. |
También se ha seguido trabajando para mejorar la capacidad de los Estados Miembros de aplicar los cuatro pilares de la Estrategia Global de las Naciones Unidas contra el Terrorismo. | UN | واستمر العمل أيضا على بناء قدرات الدول الأعضاء على تنفيذ جميع الركائز الأربع لاستراتيجية الأمم المتحدة العالمية لمكافحة الإرهاب. |
En ese contexto, ONU-SPIDER sensibiliza acerca de las ventajas de las tecnologías espaciales para la gestión de desastres y su objetivo es promover la capacidad de los Estados Miembros de aprovechar efectivamente esos recursos. | UN | وفي هذا السياق، يقوم برنامج سبايدر بزيادة الوعي بمنافع تكنولوجيات الفضاء في إدارة الكوارث ويستهدف بناء قدرات الدول الأعضاء على استخدام هذه الموارد استخداماً فعَّالاً. |
Fortalecimiento de la capacidad de los Estados Miembros de la Comisión Económica y Social para Asia y el Pacífico para responder a los retos de la globalización | UN | بناء قدرات الدول الأعضاء في اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لآسيا والمحيط الهادئ على إدارة العولمة |
Objetivo: aumentar la capacidad de los Estados Miembros de la CEPA para mejorar el análisis de políticas económicas y la planificación y gestión del desarrollo | UN | الهدف: تعزيز قدرة الدول الأعضاء في اللجنة على تحسين تحليل السياسات الاقتصادية وتخطيط التنمية وإدارتها |
Sin embargo, debemos continuar teniendo fe en la capacidad de los Estados Miembros de superar finalmente las divergencias de opinión y alcanzar el consenso sobre la cuestión. | UN | ومع ذلك، يجب أن يواصل المرء إيمانه بقدرة الدول اﻷعضاء على التغلب في نهاية المطاف على اختلاف اﻵراء فيما بينها وتحقيق توافق في اﻵراء بشأن المسألة. |