Las consiguientes demoras restringen la capacidad de los organismos de llevar a cabo sus actividades programadas de manera oportuna. | UN | ومن شأن حالات الإبطاء الناتجة أن تعوق قدرة الوكالات على تنفيذ أنشطتها المبرمجة في الوقت الملائم. |
Las actividades militares en curso limitan gravemente la capacidad de los organismos humanitarios para ejecutar con eficacia sus operaciones de socorro. | UN | فاستمرار اﻷنشطة العسكرية يحد بدرجة بالغة من قدرة الوكالات اﻹنسانية على تنفيذ عملياتها الغوثية بفعالية. |
Cuarto, hay que fortalecer la capacidad de los organismos de las Naciones Unidas y otras organizaciones humanitarias para proporcionar seguridad a su personal. | UN | رابعا، يجب تعزيز قدرة وكالات اﻷمم المتحدة والمنظمات اﻹنسانية اﻷخرى على توفير اﻷمن لموظفيها. |
Además, obstaculizan la capacidad de los organismos de las Naciones Unidas sobre el terreno para llevar a cabo su labor. | UN | كما أنها أعاقت قدرة وكالات الأمم المتحدة على أداء عملها في الميدان. |
la capacidad de los organismos de las Naciones Unidas y las organizaciones no gubernamentales que prestan asistencia humanitaria fue utilizada al máximo. | UN | واستُغلت قدرات الوكالات التابعة للأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية التي توفر المساعدة الإنسانية إلى أقصى حدودها. |
Posteriormente, se formularon 50 proyectos para fomentar la capacidad de los organismos y facilitar de esa manera su despliegue en el norte | UN | وفي وقت لاحق، تم وضع خمسين مشروعا لبناء قدرات وكالات إنفاذ القانون المالية من أجل تيسير نشرها في الشمال |
Las restricciones relacionadas con las transacciones financieras y el suministro de moneda local están también reduciendo la capacidad de los organismos de ejecución de cumplir sus obligaciones. | UN | والقيودات المتصلة بالعمليات المالية وتوفير العملة المحلية تقلل أيضا من قدرة الوكالات المنفذة على الوفاء بالتزاماتها. |
Si persiste esa tendencia podría verse menoscabada la capacidad de los organismos para desempeñar su labor humanitaria. | UN | وإذا ما استمر هذا الاتجاه، فإنه قد يقوض قدرة الوكالات على الاضطلاع باﻷعمال الانسانية. |
Al mismo tiempo, también será importante para fortalecer la capacidad de los organismos gubernamentales para diseñar y aplicar políticas activas del mercado de trabajo tales como creación directa de empleo, nueva formación y asistencia para la redistribución. | UN | وسيكون من المهم أيضا، في الوقت ذاته، تعزيز قدرة الوكالات الحكومية على وضع وتنفيذ السياسات النشطة لسوق العمل من قبيل اﻹيجاد المباشر لفرص العمل، وإعادة التدريب، والمساعدة في إعادة توزيع العمالة. |
Al mismo tiempo, también será importante para fortalecer la capacidad de los organismos estatales para diseñar y aplicar políticas activas del mercado de trabajo tales como creación directa de empleo, nueva formación y asistencia para la redistribución. | UN | وسيكون من المهم أيضا، في الوقت ذاته، تعزيز قدرة الوكالات الحكومية على وضع وتنفيذ السياسات النشطة لسوق العمل من قبيل اﻹيجاد المباشر لفرص العمل، وإعادة التدريب، والمساعدة في إعادة توزيع العمالة. |
Sin embargo, la falta de una estrategia coherente de asistencia técnica para fortalecer la capacidad de los organismos públicos de licitación podría reducir los beneficios para esos países y dificultar la ejecución puntual de las actividades. | UN | على أن الافتقار إلى استراتيجية مترابطة للمساعدة التقنية من أجل تعزيز قدرة وكالات الشراء العامة يمكن أن يقلل من الفائدة التي تعود على تلك البلدان ويعوق تنفيذ الأنشطة في الوقت المناسب. |
Asimismo, Noruega ha procurado contribuir a incrementar la capacidad de los organismos del sistema de las Naciones Unidas para promover una perspectiva de género en las zonas de conflicto. | UN | وسعت النرويج أيضا إلى المساعدة في زيادة قدرة وكالات الأمم المتحدة على تشجيع منظور يستند إلى نوع الجنس في مناطق النزاع. |
La insuficiencia de los activos aéreos en el país y las políticas restrictivas sobre el uso de los activos internacionales limitaron también la capacidad de los organismos de asistencia para alcanzar zonas remotas. | UN | كما أدي الافتقار إلى العتاد الجوي الكافي في البلد والسياسات التقييدية المفروضة على استخدام العتاد الدولي إلى الحد من قدرة وكالات تقديم المعونة على الوصول إلى المناطق النائية. |
Se observó que el éxito del desarrollo alternativo dependería también de la capacidad de los organismos locales y del compromiso de los gobiernos. | UN | ولوحظ أن نجاح التنمية البديلة سيتوقّف أيضا على قدرات الوكالات المحلية والتزام الحكومات. |
Se ha elaborado un formulario de evaluación de la capacidad de los organismos de ejecución y se ha distribuido a los coordinadores de los proyectos de efecto rápido. | UN | ووُضعت استمارة تقييم قدرات الوكالات المنفذة ووُزّعت على منسقي المشاريع السريعة الأثر. |
Los problemas de seguridad a lo largo de la frontera con Côte d ' Ivoire fueron una oportunidad única para poner a prueba la capacidad de los organismos nacionales. | UN | ومثلت التحديات الأمنية على طول الحدود الإيفورية فرصة مزيدة لاختبار قدرات الوكالات الوطنية. |
Fortalecimiento de la capacidad de los organismos de ordenación del medio ambiente y los recursos naturales para aplicar los acuerdos multilaterales sobre el medio ambiente y apoyar las políticas nacionales | UN | تعزيز قدرات وكالات إدارة البيئة والموارد الطبيعية على تنفيذ الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف ودعم السياسات الوطنية |
Se ha hecho un esfuerzo por mejorar la capacidad de los organismos de lucha contra el terrorismo y estrechar la cooperación entre los centros regionales. | UN | كما تبذل الجهود من أجل تحسين قدرات وكالات مكافحة الإرهاب وتعزيز التعاون بين المراكز الإقليمية. |
Esto entrañaría la creación de centros de apoyo a la adopción de decisiones y el fortalecimiento de los ya existentes, así como el reforzamiento de la capacidad de los organismos encargados de aplicar las políticas y los programas de desarrollo, además de las asociaciones y los grupos que representan al sector privado y a la sociedad civil. | UN | ويشمل هذا بناء وتعزيز قدرات أجهزة دعم القـــرار وأجهزة التنفيذ للسياسات والبرامج التنموية. |
La Escuela mejorará la capacidad de los organismos de represión de la región para combatir el tráfico de drogas. | UN | وسوف تعزز هذه المدرسة قدرة أجهزة انفاذ القوانين في الاقليمي على مجابهة الاتجار بالمخدرات. |
El Sistema de Control de las Fronteras Nacionales ha mejorado mucho la capacidad de los organismos gubernamentales competentes de verificar la identidad de las personas que tratan de acceder al país. | UN | وقد أدى نظام إدارة الحدود إلى تحسين قدرة الأجهزة الحكومية على فرز الأشخاص الذين يسعون لدخول البلد على الحدود. |
A los efectos de la gestión de los organismos de ejecución, establezca la obligatoriedad de la aplicación de los criterios elaborados para evaluar la capacidad técnica y administrativa de dichos organismos, y exija que en los documentos de los proyectos se evalúe claramente la capacidad de los organismos de ejecución y se aborde expresamente toda deficiencia detectada. | UN | استخدام معايير الصندوق لتقييم القدرات التقنية والإدارية الإلزامية لاختيار الوكالات المنفّذة؛ والمطالبة بأن تتضمن وثائق المشاريع تقييمات واضحة لقدرات الوكالات المنفّذة والقيام تحديدا بمعالجة أي مواطن ضعف يتم الكشف عنها. |
La pobreza y el analfabetismo han producido el incremento de la violencia contra las mujeres, y el Gobierno está fortaleciendo la capacidad de los organismos nacionales competentes para garantizar que se procese cualquier tipo de abuso. | UN | لقد أدى الفقر والأمية إلى ازدياد العنف ضد المرأة، وتقوم الحكومة الآن بتعزيز قدرة الهيئات الوطنية ذات الصلة ضمانا لملاحقة أي تجاوز. |
Estas operaciones también han puesto claramente de manifiesto las lagunas en la capacidad de los organismos de seguridad. | UN | كما أبرزت هذه العمليات بوضوح الفجوات في قدرات الأجهزة الأمنية. |
Sírvanse indicar las medidas adoptadas para desarrollar la capacidad de los organismos estatales pertinentes y reformar los mecanismos de análisis jurídico desde una perspectiva de género. | UN | يرجى بيان الخطوات المتخذة بهدف بناء قدرات الهيئات الحكومية المعنية وزيادة صقل الآليات المتعلقة بالتحليل القانوني من منظور جنساني. |
En junio de 1995, el UNICEF organizó un curso práctico sobre el fomento de la capacidad de los organismos autóctonos. | UN | كما نظمت حلقة عمل في حزيران/يونيه ١٩٩٥ بشأن بناء القدرات في الوكالات المحلية. |
Se espera que el Grupo Intergubernamental de Expertos defina métodos prácticos para integrar los resultados del diálogo sobre los temas de la mesa redonda anteriormente citados en las actividades de fomento de la capacidad de los organismos reguladores de la competencia interesados de los países en desarrollo y los países de economía en transición. | UN | ويتوقع أن يحدد الفريق السبل العملية لرفد أنشطة بناء القدرات لصالح وكالات المنافسة المهتمة في البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية بنتائج المناقشات بشأن مواضيع اجتماع المائدة المستديرة المذكورة أعلاه. |